Текст и перевод песни Visco - Última Festa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A
vida
passa
rápido
vai
com
pressa
Life
goes
by
fast,
it's
in
a
hurry
Há
anos
que
pergunto
se
é
justo
ou
um
ajusto
For
years
I've
been
asking
if
it's
fair
or
an
adjustment
Mas
é
trip
discoteca,
bilhete
tá
no
bolso
But
it's
a
club
trip,
the
ticket's
in
my
pocket
Vou
de
fones
com
bom
gosto
I'm
going
with
headphones,
good
taste,
girl
Objetivo
é
sempre
a
meta
The
goal
is
always
the
target
Mas,
se
não
chegar
lá
But
if
I
don't
get
there
Diz
lhes
que
amei
estar
cá
Tell
them
I
loved
being
here
Como
a
última
festa
(mas
não)
Like
the
last
party
(but
it's
not)
Não
é
a
última
festa
It's
not
the
last
party
Não
é
a
última
festa
It's
not
the
last
party
Não
deixes
a
pista
Don't
leave
the
dance
floor,
baby
A
última
dança
The
last
dance
Tem
de
ser
a
peça
Has
to
be
the
one
Nós
temos
a
coroa
We
have
the
crown
Tu
tens
o
teu
palco
You
have
your
stage
Mostra-me
a
tua
meta
(não,
ah,
ah,
ah)
Show
me
your
goal
(no,
ah,
ah,
ah)
Não
é
a
última
festa
It's
not
the
last
party
Meu
primo
disse
puto
cresce
My
cousin
said,
dude,
grow
up
Hoje
eu
agradeço
como
tudo
Today
I
appreciate
everything
Como
junto
de
quеm
mexe
no
meu
fundo
How
I'm
with
those
who
touch
my
soul
E
mе
faz
ter
um
rumo
mesmo
sem
cash
And
make
me
have
a
direction
even
without
cash
Nada
é
certo
isso
é
certo,
é
um
acento
só
Nothing
is
certain,
that's
certain,
it's
just
an
accent
Nada
de
à
vontades
no
acento
solo
No
comfort
in
the
solo
seat
Eu
vejo
uma
vida
desde
que
essa
barriga
I
see
a
life
ever
since
this
belly
Me
deu
umas
batidas
pra
sair
com
a
genica
Gave
me
some
beats
to
go
out
with
the
energy
De
pisar
no
solo
To
step
on
the
ground
Vê
o
puto
já
com
dicas,
mano
See
the
kid
already
with
tips,
man
Seis
anos
tou
na
via
Six
years
I've
been
on
the
road
Pra
mostrar
à
minha
fam
To
show
my
fam
Que
esse
puto
tá
com
dicas
mano
That
this
kid's
got
tips,
man
A
montar
esse
espetáculo
Putting
on
this
show
Pra
subir
ao
palco
hoje
To
get
on
stage
today
Pra
mostrar
à
minha
gente
To
show
my
people
Que
esse
foi
o
plano
That
this
was
the
plan
Agradeço
ao
Alentejo
Thanks
to
Alentejo
A
Cascais,
a
Madrid
To
Cascais,
to
Madrid
A
Oeiras,
e
a
Luanda,
e
a
UK
To
Oeiras,
and
Luanda,
and
the
UK
Pelo
o
abrigo
eu
não
sei
quanto
vivo
For
the
shelter,
I
don't
know
how
long
I'll
live
Mas
eu
vou
aproveitar
But
I'm
going
to
enjoy
it
Enquanto
existo
e
respiro
hoje
While
I
exist
and
breathe
today
Mas
eu
não
vou
esperar
que
vivam
por
mim
But
I'm
not
going
to
wait
for
them
to
live
for
me
Tu
vai
te
orientando
e
dando
a
mão
You
go
guiding
yourself
and
giving
your
hand
A
quem
amas
pra
não
seres
refém
To
whom
you
love
so
you
don't
become
a
hostage
De
uma
vela
acesa
no
fim
Of
a
lit
candle
at
the
end
Que
a
dor
é
pra
sempre
e
senti-la
é
estar
vivo
That
pain
is
forever
and
to
feel
it
is
to
be
alive
Nem
tudo
é
para
sempre,
isso
é
o
que
eu
te
digo
Not
everything
is
forever,
that's
what
I
tell
you
Aproveita
a
jornada
isso
é
que
seres
rico
Enjoy
the
journey,
that's
what
makes
you
rich
Pra
teres
uma
vida
recheada
de
brilho
To
have
a
life
full
of
shine
Brilho
é
ver
os
vídeos
de
puto
a
graúdo
Shine
is
watching
videos
of
me
as
a
kid
growing
up
Saudade
é
relembrar
mesmo
que
tudo
mude
Nostalgia
is
remembering
even
if
everything
changes
Tu
vais
sentir
o
mesmo
quando
fechares
a
cortina
You
will
feel
the
same
when
you
close
the
curtain
E
disseres
adeus
à
vida
tens
mais
uns
segundos
And
say
goodbye
to
life,
you
have
a
few
more
seconds
Aqui
não
há
maratonas,
há
sprints
There
are
no
marathons
here,
there
are
sprints
E
quando
sentires
a
brisa
na
corrida
vai
sorrindo
And
when
you
feel
the
breeze
in
the
race,
keep
smiling
Que
a
vida
é
uma
canção,
o
início
é
o
embalar
Because
life
is
a
song,
the
beginning
is
the
lullaby
Mas
vai
subindo
But
it
goes
up
Saudade
é
a
sensação
de
dever
comprido
Nostalgia
is
the
feeling
of
accomplishment
Já
tou
a
ver
os
copos
e
as
malhas
I
can
already
see
the
drinks
and
the
outfits,
girl
Nós
sempre
fomos
corpos
que
sonham
We
were
always
bodies
that
dream
Até
a
voz
a
dizer
recolha
Until
the
voice
says
curfew
Eu
quero
fazer
uma
história
I
want
to
make
a
story
Já
tou
a
ver
os
copos
e
as
malhas
I
can
already
see
the
drinks
and
the
outfits,
girl
Nós
sempre
fomos
corpos
que
sonham
We
were
always
bodies
that
dream
Até
a
voz
a
dizer
recolha
Until
the
voice
says
curfew
Eu
quero
fazer
uma
história
I
want
to
make
a
story
Mas
eu
não
vou
esperar
que
vivam
por
mim
But
I'm
not
going
to
wait
for
them
to
live
for
me
Tu
vai
te
orientando
e
dando
a
mão
You
go
guiding
yourself
and
giving
your
hand
A
quem
amas
pra
não
seres
refém
To
whom
you
love
so
you
don't
become
a
hostage
De
uma
vela
acesa
no
fim
Of
a
lit
candle
at
the
end
Que
a
dor
é
pra
sempre
e
senti
lá
é
estar
vivo
That
pain
is
forever
and
to
feel
it
is
to
be
alive
Nem
tudo
é
para
sempre,
isso
é
o
que
eu
te
digo
Not
everything
is
forever,
that's
what
I
tell
you
Aproveita
a
jornada
isso
é
que
seres
rico
Enjoy
the
journey,
that's
what
makes
you
rich
Pra
teres
uma
vida
recheada
de
brilho
To
have
a
life
full
of
shine
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.