Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rubaru
Rubaru (Лицом к лицу)
लोबान
के
धुएँ
सा
फैला
है
चार
सू
Wie
Weihrauchduft,
der
sich
überall
ausbreitet,
तू
लापता
है,
फिर
भी
हर
ओर
तू
ही
तू
Bist
du
verschwunden,
doch
überall
bist
nur
du.
लोबान
के
धुएँ
सा
फैला
है
चार
सू
Wie
Weihrauchduft,
der
sich
überall
ausbreitet,
तू
लापता
है,
फिर
भी
हर
ओर
तू
ही
तू
Bist
du
verschwunden,
doch
überall
bist
nur
du.
मैं
हूँ
फ़क़ीर
तेरा,
रख
मेरी
आबरू
Ich
bin
dein
Bettler,
bewahre
meine
Ehre,
हामी-ए-बे-कसाँ,
है
इतनी
सी
आरज़ू
Beschützer
der
Hilflosen,
das
ist
mein
einziges
Verlangen.
तू
मेरे
रू-ब-रू
हो,
मैं
तेरे
रू-ब-रू
Dass
du
mir
gegenüberstehst,
und
ich
dir
gegenüber,
तू
मेरे
रू-ब-रू
हो,
मैं
तेरे
रू-ब-रू
Dass
du
mir
gegenüberstehst,
und
ich
dir
gegenüber,
तू
मेरे
रू-ब-रू
हो,
मैं
तेरे
रू-ब-रू
Dass
du
mir
gegenüberstehst,
und
ich
dir
gegenüber.
सरफिरी
हवा
रोक
दे
ज़रा
Unsteter
Wind,
halte
einen
Moment
inne,
तूने
जो
बनाया
वो
बिगाड़ने
ना
दे
Lass
nicht
zerstören,
was
du
erschaffen
hast.
मेरी
हार
में
तेरी
हार
है
In
meiner
Niederlage
liegt
deine
Niederlage,
हारने
ना
दे
मुझे
तू,
हारने
ना
दे
Lass
mich
nicht
verlieren,
lass
mich
nicht
verlieren.
ऐसे
जुड़
मुझसे,
मैं
घट
जाऊँ,
मौला
Vereinige
dich
so
mit
mir,
dass
ich
gering
werde,
mein
Herr,
तेरा
जो
करम
हो,
मैं
छँट
जाऊँ,
मौला
Wenn
deine
Gnade
wirkt,
werde
ich
gereinigt,
mein
Herr.
मैं
शाम
का
धुँधलका,
तू
नूर
हू-ब-हू
Ich
bin
das
Zwielicht
des
Abends,
du
bist
das
reine
Licht,
हामी-ए-बे-कसाँ,
है
इतनी
सी
आरज़ू
Beschützer
der
Hilflosen,
das
ist
mein
einziges
Verlangen.
तू
मेरे
रू-ब-रू
हो,
मैं
तेरे
रू-ब-रू
Dass
du
mir
gegenüberstehst,
und
ich
dir
gegenüber,
तू
मेरे
रू-ब-रू
हो,
मैं
तेरे
रू-ब-रू
Dass
du
mir
gegenüberstehst,
und
ich
dir
gegenüber,
तू
मेरे
रू-ब-रू
हो,
मैं
तेरे
रू-ब-रू
Dass
du
mir
gegenüberstehst,
und
ich
dir
gegenüber.
तू
ही
पहली
ज़िद,
तू
ही
हर्फ़-ए-आख़िर
Du
bist
mein
erstes
Verlangen,
du
bist
mein
letztes
Wort,
मेरे
दिल
में
है
जो
कुछ
भी
वो
तुझपे
ज़ाहिर
Alles,
was
in
meinem
Herzen
ist,
ist
dir
offenbar.
ले
खोल
दी
ये
बाँहें
तेरी
ख़ातिर
Sieh,
ich
öffne
meine
Arme
für
dich.
नज़दीक
इस
क़दर
है,
फिर
क्यूँ
है
दूर
तू?
Du
bist
so
nah,
warum
bist
du
dann
so
fern?
हामी-ए-बे-कसाँ,
है
इतनी
सी
आरज़ू
Beschützer
der
Hilflosen,
das
ist
mein
einziges
Verlangen.
तू
मेरे
रू-ब-रू
हो,
मैं
तेरे
रू-ब-रू
Dass
du
mir
gegenüberstehst,
und
ich
dir
gegenüber,
तू
मेरे
रू-ब-रू
हो,
मैं
तेरे
रू-ब-रू
Dass
du
mir
gegenüberstehst,
und
ich
dir
gegenüber,
तू
मेरे
रू-ब-रू
हो,
मैं
तेरे
रू-ब-रू
Dass
du
mir
gegenüberstehst,
und
ich
dir
gegenüber.
अब
आन
मिलो,
मोरे
सजन,
मन
की
लगन
समझो
Komm
jetzt
und
triff
mich,
mein
Geliebter,
verstehe
die
Sehnsucht
meines
Herzens,
है
लूट
रही
दिल
को
मेरे
इश्क़
तपन
समझो
Verstehe
die
brennende
Liebe,
die
mein
Herz
verzehrt,
नस-नस
में
मेरे
तुम
ही
तुम,
ना
बस
में
ये
मन
समझो
In
jeder
meiner
Adern
bist
nur
du,
verstehe,
dass
dieses
Herz
nicht
unter
meiner
Kontrolle
ist,
मुख़बिर
हो
मेरे
दिल
के
तो
बिन
बोले,
सजन,
समझो
Wenn
du
der
Vertraute
meines
Herzens
bist,
dann
verstehe,
mein
Geliebter,
ohne
Worte.
तू
मेरे
रू-ब-रू
हो,
मैं
तेरे
रू-ब-रू
Dass
du
mir
gegenüberstehst,
und
ich
dir
gegenüber,
तू
मेरे
रू-ब-रू
हो,
मैं
तेरे
रू-ब-रू
Dass
du
mir
gegenüberstehst,
und
ich
dir
gegenüber,
तू
मेरे
रू-ब-रू
हो,
मैं
तेरे
रू-ब-रू
Dass
du
mir
gegenüberstehst,
und
ich
dir
gegenüber.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manoj Muntashir, Vishal Mishra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.