Текст и перевод песни Visáo De Rua - Meu Filho Minhas Regras
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meu Filho Minhas Regras
My Son, My Rules
Há
cinco
anos
e
alguns
meses
atrás
por
ai,
conheci
Um
cara
que
eu
até
pensei
que
fosse
o
certo
pra
mim
About
five
years
and
a
few
months
ago,
I
met
a
guy
who
I
even
thought
was
the
one
for
me.
A
indiferença
nessas
horas
passa
sem
perceber
Pra
dizer
só
o
tempo
se
eu
soube
ou
não
escolher
Indifference
in
these
times
passes
unnoticed.
Only
time
will
tell
if
I
knew
how
to
choose
or
not.
Sou
Dina
Di,
a
personagem
central
dessa
históriaDe
dor
e
traição,
traição
na
memória
I'm
Dina
Di,
the
central
character
in
this
story
of
pain
and
betrayal,
betrayal
etched
in
my
memory.
Um
pesadelo
que
parece
não
ter
fim
A
nightmare
that
seems
to
have
no
end.
Que
tire
a
minha
vida
e
não
meu
filho
de
perto
de
mim
Take
my
life,
but
not
my
son
away
from
me.
E
eu
já
paro
no
silêncio
e
começo
a
lembrar
De
cada
contração
que
eu
sentia,
do
soro,
dos
pontos
da
cirurgia
And
I
already
stop
in
silence
and
begin
to
remember
every
contraction
I
felt,
the
serum,
the
stitches
from
the
surgery.
Na
sala
de
pré
parto,
eu
ia
tentando
me
acalmar
O
efeito
dormente
na
rack
é
um
back
Ai
eu
já
não
vi
mais
nada,
nem
dor,
a
não
ser
In
the
pre-labor
room,
I
was
trying
to
calm
down.
The
numbing
effect
on
my
back...
I
couldn't
see
anything
anymore,
not
even
pain,
except
for
O
corte
do
abdome,
os
pontos
da
cesariana
ao
amanhecer
The
cut
on
my
abdomen,
the
cesarean
stitches
at
dawn.
Dei
a
luz
a
um
menino,
meu
sentimento
é
eterno
I
gave
birth
to
a
boy,
my
love
for
him
is
eternal.
Naquela
noite
de
inverno
eu
jamais
vou
esquecer
6,
9,
6 depois
de
nove
meses
espera
Ser
mãe
pela
primeira
vez
me
fez
crescer,
eu
não
era
mais
That
winter
night
I
will
never
forget.
6,
9,
6 after
nine
months
of
waiting.
Being
a
mother
for
the
first
time
made
me
grow,
I
was
no
longer
Aquela
mina
que
não
tinha
nada
a
perder
That
girl
who
had
nothing
to
lose.
Sozinha,
sem
rumo,
sem
casa,
sem
razão
pra
viver
Alone,
without
direction,
without
a
home,
without
a
reason
to
live.
Minha
vontade
de
crescer,
vencer,
era
bem
maior
Meu
casamento
era
só
aparência
mano,
era
só
My
desire
to
grow,
to
succeed,
was
much
greater.
My
marriage
was
just
an
appearance,
man,
it
was
just...
Não
demorou
pra
acontecer
o
que
eu
temia
Voltar
pra
casa
da
mãe
com
filho
nos
braços,
no
fundo
eu
sabia
It
didn't
take
long
for
what
I
feared
to
happen.
Returning
to
my
mother's
house
with
my
son
in
my
arms,
deep
down
I
knew
it.
Sem
condição,
procedimento,
é
um
só
correria
Without
means,
procedure,
it's
just
a
rush.
Deixar
com
a
vó
é
bem
melhor
do
que
qualquer
companhia
Leaving
him
with
grandma
is
much
better
than
any
company.
O
dom
de
compor,
cantar,
carrego
desde
criança
The
gift
of
composing,
singing,
I
carry
since
I
was
a
child.
Minha
carreira
pra
mim,
a
única
esperança
My
career
for
me,
the
only
hope.
Eu
não
desisto
aí,
sempre
foi
assim
I
don't
give
up,
it's
always
been
like
this.
Enfim,
Deus
por
todos
todos,
todos
por
um
eu
por
mim
Anyway,
God
for
all,
all
for
one,
I
for
myself.
Não
tenho
um
terço
do
que
tem
meus
irmãos
I
don't
have
a
third
of
what
my
brothers
have.
Casa
própria,
carro,
tá
limpo,
eu
só
quero
saúde,
disposição
Own
house,
car,
it's
clean,
I
just
want
health,
disposition
Pra
lutar,
pra
chegar
até
o
fim
To
fight,
to
reach
the
end.
Quando
meu
filho
crescer,
vai
entender
e
se
orgulhar
de
mim
When
my
son
grows
up,
he
will
understand
and
be
proud
of
me.
Eu
tinha
um
sonho,
me
dediquei
a
minha
profissão
I
had
a
dream,
I
dedicated
myself
to
my
profession
E
hoje
eu
só
posso
ver
meu
filho
através
do
portão
And
today
I
can
only
see
my
son
through
the
gate.
Eu
quero
ver
meu
filho
crescer
I
want
to
see
my
son
grow
up.
Ai
você
que
só
que
me
fazer
o
mal
vou
dizer
que
não
há
Hey,
you
who
only
want
to
do
me
harm,
I'll
tell
you
there
is
nothing
Além
de
Deus
o
que
me
faça
parar
Besides
God
that
can
make
me
stop.
Não
há
derrota
que
derrote
alguém
que
nasceu
pra
vencer
There
is
no
defeat
that
can
defeat
someone
who
was
born
to
win.
Eu
quero
ver
meu
filho
crescer
I
want
to
see
my
son
grow
up.
Ai
você
que
só
que
me
fazer
o
mal
vou
dizer
que
não
há
Hey,
you
who
only
want
to
do
me
harm,
I'll
tell
you
there
is
nothing
Além
de
Deus
o
que
me
faça
parar
Besides
God
that
can
make
me
stop.
Não
há
derrota
que
derrote
alguém
que
nasceu
pra
vencer
There
is
no
defeat
that
can
defeat
someone
who
was
born
to
win.
É
como
se
eu
você
fosse
uma
ameaça
como
muitas
são
It's
as
if
I
were
a
threat
like
many
are,
Que
mata,
que
leva
o
próprio
filho
pra
destruição
Who
kill,
who
lead
their
own
children
to
destruction.
É
como
se
eu
não
tivesse
um
proceder
nem
conduta
It's
as
if
I
had
no
procedure
or
conduct,
Alcoólatra,
drogada,
jogada,
sem
rumo,
a
prostituta
An
alcoholic,
a
drug
addict,
thrown
away,
without
direction,
a
prostitute.
E
daí?
Um
dia
desses
eu
parei
pra
pensar
So
what?
One
of
these
days
I
stopped
to
think,
Se
meu
advogado
é
bom
falta
dois
meses
pra
mim
confirmar
If
my
lawyer
is
good,
I
have
two
months
to
confirm.
Deixa
pra
lá,
por
enquanto
nem
me
envolvo
Leave
it,
for
now
I
won't
even
get
involved,
Mas
se
a
lei
não
resolver,
eu
mesma
resolvo
But
if
the
law
doesn't
solve
it,
I'll
solve
it
myself.
Cada
uma
tem
um
fato
triste
gravado
em
mente
Each
one
has
a
sad
fact
engraved
in
their
mind,
Cada
mãe
uma
história,
cada
filho
um
pai
diferente
Each
mother
a
story,
each
child
a
different
father.
Mina
nova,
que
casa
com
o
cara
e
deixa
pra
trás
A
young
girl,
who
marries
a
guy
and
leaves
behind
Estudo,
emprego,
família
e
quando
percebe
é
tarde
demais
Studies,
job,
family
and
when
she
realizes
it's
too
late.
Cada
cem
mulher,
só
dez
pensa
no
próprio
futuro
For
every
hundred
women,
only
ten
think
about
their
own
future,
Dependente
de
ter
alguém
ou
não,
nada
é
pra
sempre
Dependent
on
having
someone
or
not,
nothing
is
forever.
Se
o
amor
acaba
o
cara
sai
fora
é
o
primeiro
fator
If
love
ends,
the
guy
is
the
first
to
leave,
Segundo,
que
vai
te
assumir
com
os
filhos
que
ele
deixou?
Second,
who
will
take
you
on
with
the
children
he
left
behind?
Terceiro,
seus
pais
já
se
foram,
você
não
tem
mais
ninguém
Third,
your
parents
are
gone,
you
have
no
one
left,
Pra
contar,
pra
trampar,
só
se
for
de
doméstica,
ai
que
tá
To
count
on,
to
work
for,
only
as
a
maid,
that's
the
thing.
Você
não
é
a
única
da
fila
creche
não
tem
vaga
You're
not
the
only
one
in
line,
there
are
no
vacancies
at
the
daycare,
Tão
já
e
seus
pivete
vai
ficar
de
quem
So
now,
who
will
your
kids
stay
with?
O
crime
é
foda
mais,
mais
passa
fome
é
bem
pior
Crime
is
worse,
but
going
hungry
is
much
worse,
No
desespero
a
mãe
nem
pensa
se
vem
fácil
ou
com
suor
In
desperation,
the
mother
doesn't
even
think
if
it
comes
easy
or
with
sweat.
Agora
uma
criança
chora,
solidão
e
o
resultado
Now
a
child
cries,
loneliness
and
the
result
A
mãe
atrás
das
grades,
seus
irmãos
jogados
The
mother
behind
bars,
her
children
abandoned.
Cada
um
pedindo
esmola
pra
comer
sozinho
Each
one
begging
for
food
to
eat
alone,
Sabe
lá
Deus
que
caminho
ele
vai
seguir
God
knows
what
path
he
will
follow.
Sem
ninguém,
Febem,
droga
ou
policia
Without
anyone,
Febem,
drugs
or
the
police,
A
mãe
ta
lá
sem
noticia,
o
canalha
nem
que
saber
The
mother
is
there
without
news,
the
bastard
doesn't
even
care,
O
pai
filha
da
puta
que
só
faz
filho
por
fazer
The
son
of
a
bitch
father
who
just
makes
children
for
the
sake
of
it.
Eu
quero
ver
meu
filho
crescer
I
want
to
see
my
son
grow
up.
Ai
você
que
só
que
me
fazer
o
mal
vou
dizer
que
não
há
Hey,
you
who
only
want
to
do
me
harm,
I'll
tell
you
there
is
nothing
Além
de
Deus
o
que
me
faça
parar
Besides
God
that
can
make
me
stop.
Não
há
derrota
que
derrote
alguém
que
nasceu
pra
vencer
There
is
no
defeat
that
can
defeat
someone
who
was
born
to
win.
Eu
quero
ver
meu
filho
crescer
I
want
to
see
my
son
grow
up.
Aí
você
que
só
que
me
fazer
o
mal
vou
dizer
que
não
há
Hey,
you
who
only
want
to
do
me
harm,
I'll
tell
you
there
is
nothing
Além
de
Deus
o
que
me
faça
parar
Besides
God
that
can
make
me
stop.
Não
há
derrota
que
derrote
alguém
que
nasceu
pra
vencer
There
is
no
defeat
that
can
defeat
someone
who
was
born
to
win.
Pela
primeira
vez
falo
do
pacto
por
que
For
the
first
time
I
talk
about
the
pact
because
Um
passo
em
falso
ponho
tudo
a
perder
One
false
step
and
I
lose
everything.
Seu
juiz,
meu
filho
é
a
luz
que
eu
sai
desse
escuro
Your
Honor,
my
son
is
the
light
that
brought
me
out
of
this
darkness,
Meu
trabalho,
minha
luta,
minha
ausência
é
pelo
seu
futuro
My
work,
my
struggle,
my
absence
is
for
his
future.
E
tem
mais,
eu
corro
atrás
faço
o
que
eu
faço
por
amor
And
there's
more,
I
run
after
what
I
do
for
love,
Eu
conquistei
meu
espaço
e
não
moro
mais
de
favor
I
conquered
my
space
and
I
no
longer
live
on
favors.
E
custe
o
que
custar,
no
meu
lugar
ninguém
vai
ficar
And
whatever
it
takes,
no
one
will
take
my
place,
Se
eu
fui
mulher
pra
parir,
sou
muito
mais
pra
criar
If
I
was
a
woman
to
give
birth,
I
am
much
more
to
raise.
Eu
sei
que
tem
aí
na
vida
é
o
que
mais
tem
I
know
that
there
are
those
in
life,
and
there
are
many,
Uma
pá
de
atrasa
lado
que
não
quer
ver
meu
bem
A
bunch
of
setbacks
who
don't
want
to
see
me
well.
Pra
quem
quer
me
fazer
o
mal
vou
dizer
For
those
who
want
to
do
me
harm,
I
will
say,
Não
há
derrota
que
derrote
alguém
que
nasceu
pra
vencer
There
is
no
defeat
that
can
defeat
someone
who
was
born
to
win.
Eu
quero
ver
meu
filho
crescer
I
want
to
see
my
son
grow
up.
Aí
você
que
só
que
me
fazer
o
mal
vou
dizer
que
não
há
Hey,
you
who
only
want
to
do
me
harm,
I'll
tell
you
there
is
nothing
Além
de
Deus
o
que
me
faça
parar
Besides
God
that
can
make
me
stop.
Não
há
derrota
que
derrote
alguém
que
nasceu
pra
vencer
There
is
no
defeat
that
can
defeat
someone
who
was
born
to
win.
Eu
quero
ver
meu
filho
crescer
I
want
to
see
my
son
grow
up.
Aí
você
que
só
que
me
fazer
o
mal
vou
dizer
que
não
há
Hey,
you
who
only
want
to
do
me
harm,
I'll
tell
you
there
is
nothing
Além
de
Deus
o
que
me
faça
parar
Besides
God
that
can
make
me
stop.
Não
há
derrota
que
derrote
alguém
que
nasceu
pra
vencer
There
is
no
defeat
that
can
defeat
someone
who
was
born
to
win.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dina Dee
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.