Vitaa feat. Slimane - VERSUS - Live à Marseille / 2021 - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Vitaa feat. Slimane - VERSUS - Live à Marseille / 2021




VERSUS - Live à Marseille / 2021
VERSUS - Live in Marseille / 2021
Ce soir, ma sœur, j'avais besoin de me confier
Tonight, sister, I needed to confide
Désolé d'avance si ça te fait mal
Sorry in advance if it hurts you
Après l'orage, le ciel est dégagé
After the storm, the sky is clear
Et là, j'ai besoin d'me raconter
And now, I need to tell my story
Comment te dire, mon frère, qu'au fond, je le savais
How can I tell you, brother, that deep down, I knew
On s'est dit tout ce soir, mais moi je t'observais
We said everything tonight, but I was watching you
On s'est croisé la première fois, y a quelques années
We met for the first time a few years ago
Je te l'ai jamais dit, mais ce jour-là tu m'avais touché
I never told you, but that day you touched me
Qui aurait crû qu'un jour, j'te dirai tout?
Who would have thought that one day, I would tell you everything?
Faut que tu saches que moi, j'suis à fleur de nous
You should know that I'm on edge with us
Que j'remercie le ciel de t'avoir mis sur mon chemin
That I thank heaven for putting you in my path
C'était écrit, c'était sûr, c'était le destin
It was written, it was sure, it was destiny
T'avais repris mes mots de cœur, sublimé ma chanson
You took my heartfelt words, sublimated my song
N'importe qui d'autre l'aurait fait, j'aurais baissé le son
Anyone else would have done it, I would have turned down the sound
J'étais dans ma voiture, on m'a dit d'écouter
I was in my car, they told me to listen
Dès les premières notes, je n'te l'ai jamais dit, mes larmes ont coulé
From the first notes, I never told you, my tears flowed
J'ai moi aussi tant de choses à te confier
I too have so many things to confide in you
Les gens ne voient de moi que c'que j'veux bien leur montrer
People only see what I want them to see
Personne le sait, mais dans cette vie, j'me déçois tellement
Nobody knows it, but in this life, I disappoint myself so much
Peut-être que dans une autre vie, j'assumerai vraiment
Maybe in another life, I will truly accept myself
Je suis du genre à me cacher
I'm the type to hide myself
Quand ça va pas, j'peux tout casser
When things go wrong, I can break everything
Le Tout-Puissant m'a jamais lâcher
The Almighty never let me go
Pourquoi j'ai peur de tout gâcher
Why am I afraid of ruining everything?
Parfois, j'ai peur et je craque
Sometimes, I'm afraid and I crack
La vie m'en a mis des claques
Life has slapped me around
Dis-moi à quoi ça sert d'avoir mal et puis se taire?
Tell me, what's the point of hurting and then keeping quiet?
Je suis du genre à me cacher
I'm the type to hide myself
Quand ça va pas, j'peux tout casser
When things go wrong, I can break everything
Le Tout-Puissant m'a jamais lâcher
The Almighty never let me go
Pourquoi j'ai peur de tout gâcher
Why am I afraid of ruining everything?
Parfois j'ai peur et je craque
Sometimes I'm afraid and I crack
La vie m'en a mis des claques
Life has slapped me around
Dis-moi à quoi ça sert d'avoir mal et puis se taire?
Tell me, what's the point of hurting and then keeping quiet?
Je n'ai jamais eu confiance en moi
I've never had confidence in myself
J'évolue dans une vie de doutes
I live a life of doubt
Et dans la cour, j'les entendais à me dénigrer
And in the courtyard, I heard them denigrating me
Rien à foutre de leur game, je rêve de prendre un tournant
I don't give a damn about their game, I dream of turning a corner
Ils rêvent de gloire quand moi, la nuit je rêve d'éteindre l'écran
They dream of glory when I, at night, dream of turning off the screen
J'passe beaucoup trop de nuits blanches, je sais que tu l'vois
I spend way too many sleepless nights, I know you see it
J'ai les yeux rouges imbibés d'sang quand ça ne va pas
My eyes are red, bloodshot, when things are bad
Quand on m'demande, je fais la photo, le Salem au poto
When I'm asked, I take the picture, the "Salem" to the buddy
Mais dans l'fond, j'suis si mal dans ma peau
But deep down, I'm so uncomfortable in my own skin
Aujourd'hui la nuit, c'est ma femme, mon gosse et ma mère
Today, at night, it's my wife, my kid, and my mother
Si tu savais toutes les fois seul, j'ai fini par terre
If you only knew how many times I ended up on the floor alone
J'ai tout bu, j'ai tout pris, j'ai tout vu, j'ai rien dit
I drank everything, I took everything, I saw everything, I said nothing
J'ai crié, j'ai pleuré à l'amour, à la vie
I screamed, I cried for love, for life
Je suis du genre à me cacher
I'm the type to hide myself
Quand ça va pas, j'peux tout casser
When things go wrong, I can break everything
Le Tout-Puissant m'a jamais lâcher
The Almighty never let me go
Pourquoi j'ai peur de tout gâcher
Why am I afraid of ruining everything?
Parfois j'ai peur et je craque
Sometimes I'm afraid and I crack
La vie m'en a mis des claques
Life has slapped me around
Dis-moi à quoi ça sert d'avoir mal et puis se taire?
Tell me, what's the point of hurting and then keeping quiet?
Je suis du genre à me cacher
I'm the type to hide myself
Quand ça va pas, j'peux tout casser
When things go wrong, I can break everything
Le Tout-Puissant m'a jamais lâcher
The Almighty never let me go
Pourquoi j'ai peur de tout gâcher
Why am I afraid of ruining everything?
Parfois j'ai peur et je craque
Sometimes I'm afraid and I crack
La vie m'en a mis des claques
Life has slapped me around
Dis-moi à quoi ça sert d'avoir mal et puis se taire?
Tell me, what's the point of hurting and then keeping quiet?
Si tu savais comme dans ma tête, ça éclate
If you only knew how it explodes in my head
Comme mon cœur bat vite quand je dérape
How my heart beats fast when I slip up
Combien d'fois j'ai voulu tout arrêter
How many times I wanted to stop everything
Tout envoyer en l'air, tout recommencer
Throw everything in the air, start all over again
Tellement d'gens qui pensent que j'me la raconte
So many people think I'm bragging
Si vous saviez cinq fois par jour, c'que j'lui raconte
If you only knew what I tell him five times a day
J'finirai par tout quitter comme Mélanie
I'll end up leaving everything like Melanie
Elle est en paix, si vous saviez comme je l'envie
She's at peace, if you only knew how much I envy her
Vient me raconter
Come tell me
Vient me raconter
Come tell me
Vient me raconter
Come tell me
Oh-oh-oh
Oh-oh-oh
Vient me raconter
Come tell me
Vient me raconter
Come tell me
Vient me raconter
Come tell me
Et dis-moi, à quoi ça sert d'avoir mal et puis se taire?
And tell me, what's the point of hurting and then keeping quiet?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.