Текст и перевод песни Vitaa feat. Slimane - VERSUS - Live à Marseille / 2021
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
VERSUS - Live à Marseille / 2021
VERSUS - Live in Marseille / 2021
Ce
soir,
ma
sœur,
j'avais
besoin
de
me
confier
Tonight,
sister,
I
needed
to
confide
Désolé
d'avance
si
ça
te
fait
mal
Sorry
in
advance
if
it
hurts
you
Après
l'orage,
le
ciel
est
dégagé
After
the
storm,
the
sky
is
clear
Et
là,
j'ai
besoin
d'me
raconter
And
now,
I
need
to
tell
my
story
Comment
te
dire,
mon
frère,
qu'au
fond,
je
le
savais
How
can
I
tell
you,
brother,
that
deep
down,
I
knew
On
s'est
dit
tout
ce
soir,
mais
moi
je
t'observais
We
said
everything
tonight,
but
I
was
watching
you
On
s'est
croisé
la
première
fois,
y
a
quelques
années
We
met
for
the
first
time
a
few
years
ago
Je
te
l'ai
jamais
dit,
mais
ce
jour-là
tu
m'avais
touché
I
never
told
you,
but
that
day
you
touched
me
Qui
aurait
crû
qu'un
jour,
j'te
dirai
tout?
Who
would
have
thought
that
one
day,
I
would
tell
you
everything?
Faut
que
tu
saches
que
moi,
j'suis
à
fleur
de
nous
You
should
know
that
I'm
on
edge
with
us
Que
j'remercie
le
ciel
de
t'avoir
mis
sur
mon
chemin
That
I
thank
heaven
for
putting
you
in
my
path
C'était
écrit,
c'était
sûr,
c'était
le
destin
It
was
written,
it
was
sure,
it
was
destiny
T'avais
repris
mes
mots
de
cœur,
sublimé
ma
chanson
You
took
my
heartfelt
words,
sublimated
my
song
N'importe
qui
d'autre
l'aurait
fait,
j'aurais
baissé
le
son
Anyone
else
would
have
done
it,
I
would
have
turned
down
the
sound
J'étais
dans
ma
voiture,
on
m'a
dit
d'écouter
I
was
in
my
car,
they
told
me
to
listen
Dès
les
premières
notes,
je
n'te
l'ai
jamais
dit,
mes
larmes
ont
coulé
From
the
first
notes,
I
never
told
you,
my
tears
flowed
J'ai
moi
aussi
tant
de
choses
à
te
confier
I
too
have
so
many
things
to
confide
in
you
Les
gens
ne
voient
de
moi
que
c'que
j'veux
bien
leur
montrer
People
only
see
what
I
want
them
to
see
Personne
le
sait,
mais
dans
cette
vie,
j'me
déçois
tellement
Nobody
knows
it,
but
in
this
life,
I
disappoint
myself
so
much
Peut-être
que
dans
une
autre
vie,
j'assumerai
vraiment
Maybe
in
another
life,
I
will
truly
accept
myself
Je
suis
du
genre
à
me
cacher
I'm
the
type
to
hide
myself
Quand
ça
va
pas,
j'peux
tout
casser
When
things
go
wrong,
I
can
break
everything
Le
Tout-Puissant
m'a
jamais
lâcher
The
Almighty
never
let
me
go
Pourquoi
j'ai
peur
de
tout
gâcher
Why
am
I
afraid
of
ruining
everything?
Parfois,
j'ai
peur
et
je
craque
Sometimes,
I'm
afraid
and
I
crack
La
vie
m'en
a
mis
des
claques
Life
has
slapped
me
around
Dis-moi
à
quoi
ça
sert
d'avoir
mal
et
puis
se
taire?
Tell
me,
what's
the
point
of
hurting
and
then
keeping
quiet?
Je
suis
du
genre
à
me
cacher
I'm
the
type
to
hide
myself
Quand
ça
va
pas,
j'peux
tout
casser
When
things
go
wrong,
I
can
break
everything
Le
Tout-Puissant
m'a
jamais
lâcher
The
Almighty
never
let
me
go
Pourquoi
j'ai
peur
de
tout
gâcher
Why
am
I
afraid
of
ruining
everything?
Parfois
j'ai
peur
et
je
craque
Sometimes
I'm
afraid
and
I
crack
La
vie
m'en
a
mis
des
claques
Life
has
slapped
me
around
Dis-moi
à
quoi
ça
sert
d'avoir
mal
et
puis
se
taire?
Tell
me,
what's
the
point
of
hurting
and
then
keeping
quiet?
Je
n'ai
jamais
eu
confiance
en
moi
I've
never
had
confidence
in
myself
J'évolue
dans
une
vie
de
doutes
I
live
a
life
of
doubt
Et
dans
la
cour,
j'les
entendais
à
me
dénigrer
And
in
the
courtyard,
I
heard
them
denigrating
me
Rien
à
foutre
de
leur
game,
je
rêve
de
prendre
un
tournant
I
don't
give
a
damn
about
their
game,
I
dream
of
turning
a
corner
Ils
rêvent
de
gloire
quand
moi,
la
nuit
je
rêve
d'éteindre
l'écran
They
dream
of
glory
when
I,
at
night,
dream
of
turning
off
the
screen
J'passe
beaucoup
trop
de
nuits
blanches,
je
sais
que
tu
l'vois
I
spend
way
too
many
sleepless
nights,
I
know
you
see
it
J'ai
les
yeux
rouges
imbibés
d'sang
quand
ça
ne
va
pas
My
eyes
are
red,
bloodshot,
when
things
are
bad
Quand
on
m'demande,
je
fais
la
photo,
le
Salem
au
poto
When
I'm
asked,
I
take
the
picture,
the
"Salem"
to
the
buddy
Mais
dans
l'fond,
j'suis
si
mal
dans
ma
peau
But
deep
down,
I'm
so
uncomfortable
in
my
own
skin
Aujourd'hui
la
nuit,
c'est
ma
femme,
mon
gosse
et
ma
mère
Today,
at
night,
it's
my
wife,
my
kid,
and
my
mother
Si
tu
savais
toutes
les
fois
où
seul,
j'ai
fini
par
terre
If
you
only
knew
how
many
times
I
ended
up
on
the
floor
alone
J'ai
tout
bu,
j'ai
tout
pris,
j'ai
tout
vu,
j'ai
rien
dit
I
drank
everything,
I
took
everything,
I
saw
everything,
I
said
nothing
J'ai
crié,
j'ai
pleuré
à
l'amour,
à
la
vie
I
screamed,
I
cried
for
love,
for
life
Je
suis
du
genre
à
me
cacher
I'm
the
type
to
hide
myself
Quand
ça
va
pas,
j'peux
tout
casser
When
things
go
wrong,
I
can
break
everything
Le
Tout-Puissant
m'a
jamais
lâcher
The
Almighty
never
let
me
go
Pourquoi
j'ai
peur
de
tout
gâcher
Why
am
I
afraid
of
ruining
everything?
Parfois
j'ai
peur
et
je
craque
Sometimes
I'm
afraid
and
I
crack
La
vie
m'en
a
mis
des
claques
Life
has
slapped
me
around
Dis-moi
à
quoi
ça
sert
d'avoir
mal
et
puis
se
taire?
Tell
me,
what's
the
point
of
hurting
and
then
keeping
quiet?
Je
suis
du
genre
à
me
cacher
I'm
the
type
to
hide
myself
Quand
ça
va
pas,
j'peux
tout
casser
When
things
go
wrong,
I
can
break
everything
Le
Tout-Puissant
m'a
jamais
lâcher
The
Almighty
never
let
me
go
Pourquoi
j'ai
peur
de
tout
gâcher
Why
am
I
afraid
of
ruining
everything?
Parfois
j'ai
peur
et
je
craque
Sometimes
I'm
afraid
and
I
crack
La
vie
m'en
a
mis
des
claques
Life
has
slapped
me
around
Dis-moi
à
quoi
ça
sert
d'avoir
mal
et
puis
se
taire?
Tell
me,
what's
the
point
of
hurting
and
then
keeping
quiet?
Si
tu
savais
comme
dans
ma
tête,
ça
éclate
If
you
only
knew
how
it
explodes
in
my
head
Comme
mon
cœur
bat
vite
quand
je
dérape
How
my
heart
beats
fast
when
I
slip
up
Combien
d'fois
j'ai
voulu
tout
arrêter
How
many
times
I
wanted
to
stop
everything
Tout
envoyer
en
l'air,
tout
recommencer
Throw
everything
in
the
air,
start
all
over
again
Tellement
d'gens
qui
pensent
que
j'me
la
raconte
So
many
people
think
I'm
bragging
Si
vous
saviez
cinq
fois
par
jour,
c'que
j'lui
raconte
If
you
only
knew
what
I
tell
him
five
times
a
day
J'finirai
par
tout
quitter
comme
Mélanie
I'll
end
up
leaving
everything
like
Melanie
Elle
est
en
paix,
si
vous
saviez
comme
je
l'envie
She's
at
peace,
if
you
only
knew
how
much
I
envy
her
Vient
me
raconter
Come
tell
me
Vient
me
raconter
Come
tell
me
Vient
me
raconter
Come
tell
me
Vient
me
raconter
Come
tell
me
Vient
me
raconter
Come
tell
me
Vient
me
raconter
Come
tell
me
Et
dis-moi,
à
quoi
ça
sert
d'avoir
mal
et
puis
se
taire?
And
tell
me,
what's
the
point
of
hurting
and
then
keeping
quiet?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.