Vito Bambino - Etna - перевод текста песни на немецкий

Etna - Vito Bambinoперевод на немецкий




Etna
Ätna
Boli, boli, boli mnie dusza
Es schmerzt, es schmerzt, es schmerzt meine Seele
Chyba wolę tego nie poruszać
Ich glaube, ich will das lieber nicht ansprechen
Soli dodam, soli z łez
Salz werde ich hinzufügen, Salz aus Tränen
Bo smutna to pieśń
Denn es ist ein trauriges Lied
(Niestety jest)
(Leider ist es das)
Bo tak boli, boli, boli, boli mnie dusza
Weil es so schmerzt, schmerzt, schmerzt, schmerzt meine Seele
Trzy nieodebrane od Jezusa
Drei verpasste Anrufe von Jesus
Ostatnio coś zakłóca
In letzter Zeit gibt es Störungen
On by mi zdradził jak się zmuszać (wow)
Er würde mir verraten, wie man sich zwingt (wow)
Podam ci rękę i lepiej weź
Ich reiche dir meine Hand und nimm sie besser
(Podam ci rękę i lepiej weź)
(Ich reiche dir meine Hand und nimm sie besser)
Od słowa do słowa zapominam treść
Von Wort zu Wort vergesse ich den Inhalt
(Od słowa do słowa zapominam)
(Von Wort zu Wort vergesse ich)
Kto co spowodował i komu z tym źle?
Wer was verursacht hat und wem es damit schlecht geht?
Czy jutro od nowa i czy jutro też?
Ob morgen von vorne und ob morgen auch?
Czy ty lubisz chamów?
Magst du Rüpel?
Bo jeśli tak to ja znam paru panów
Denn wenn ja, dann kenne ich ein paar Herren
(Boli, boli mnie)
(Es schmerzt, es schmerzt mich)
(Boli, boli mnie)
(Es schmerzt, es schmerzt mich)
I weź ty się zastanów
Und überleg dir mal
Co dokładnie powiesz w następnym zdaniu!
Was genau du im nächsten Satz sagen wirst!
(Boli, boli mnie)
(Es schmerzt, es schmerzt mich)
(Boli, boli mnie)
(Es schmerzt, es schmerzt mich)
Coś we mnie się piętrzy i zbiera na zaś
Etwas staut sich in mir an und sammelt sich für später
(Demogorgon! Demogorgon!)
(Demogorgon! Demogorgon!)
Gdy zaciskam pięści nie mogę wziąć w garść
Wenn ich meine Fäuste balle, kann ich es nicht fassen
(Demogorgon!)
(Demogorgon!)
Bo ja bym na zbyt małej powierzchni się zmieścił i upchał swój świat
Denn ich würde auf einer zu kleinen Fläche Platz finden und meine Welt verstauen
(Upchał swój świat)
(Meine Welt verstauen)
Byś teraz była taka offensive a jutro przekręcisz to w żart
Dass du jetzt so offensiv bist und es morgen als Scherz abtust
(Nikt tego nie robi jak ty!)
(Niemand macht das so wie du!)
Czy ty lubisz chamów?
Magst du Rüpel?
Bo jeśli tak to ja znam paru panów
Denn wenn ja, dann kenne ich ein paar Herren
(Boli, boli mnie)
(Es schmerzt, es schmerzt mich)
(Boli, boli mnie, lepiej się zastanów)
(Es schmerzt, es schmerzt mich, überleg es dir besser)
I weź ty się zastanów
Und überleg dir mal
Co dokładnie powiesz w następnym zdaniu!
Was genau du im nächsten Satz sagen wirst!
(Boli, boli mnie)
(Es schmerzt, es schmerzt mich)
(Boli, boli mnie)
(Es schmerzt, es schmerzt mich)
Bym pozwolił sobie na wybuch
Ich würde mir einen Ausbruch erlauben
Nie ukrywam, że mnie korci
Ich verheimliche nicht, dass es mich reizt
Lecz póki co to jeszcze trwa wybór
Aber im Moment dauert die Wahl noch an
Skupiam się na tym co nas łączy
Ich konzentriere mich auf das, was uns verbindet
Ty jesteś w moim DNA chill'uj
Du bist in meiner DNA, entspann dich
Nikt tu niczego nie kończy
Niemand beendet hier etwas
Ja bym nie wiedział i tak ryju
Ich wüsste sowieso nicht, meine Süße,
Jak bez ciebie oddech brać
Wie ich ohne dich atmen soll
Lecz moje serce, moje serce ma dość
Aber mein Herz, mein Herz hat genug
I jak na mięsień, coraz częściej dostaje w kość
Und wie ein Muskel, bekommt es immer öfter Schläge ab
Moje serce, moje serce ma dość
Mein Herz, mein Herz hat genug
Czy ty lubisz chamów?
Magst du Rüpel?
Bo jeśli tak to ja znam paru panów
Denn wenn ja, dann kenne ich ein paar Herren
(Boli, boli mnie)
(Es schmerzt, es schmerzt mich)
(Boli, boli mnie)
(Es schmerzt, es schmerzt mich)
I weź ty się zastanów
Und überleg dir mal
Co dokładnie powiesz w następnym zdaniu!
Was genau du im nächsten Satz sagen wirst!
(Boli, boli mnie)
(Es schmerzt, es schmerzt mich)
(Boli, boli mnie)
(Es schmerzt, es schmerzt mich)
Czy ty lubisz chamów?
Magst du Rüpel?
Bo jeśli tak to ja znam paru panów
Denn wenn ja, dann kenne ich ein paar Herren
(Boli, serce boli)
(Es schmerzt, mein Herz schmerzt)
I weź ty się zastanów
Und überleg dir mal
Co dokładnie powiesz w następnym zdaniu!
Was genau du im nächsten Satz sagen wirst!
(Boli serce)
(Es schmerzt mein Herz)





Авторы: Amar Ziembiński, Brian Massaka, Mateusz Dopieralski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.