Текст и перевод песни Vitor Ramil feat. Caetano Veloso & Carlos Moscardini - Milonga de los Morenos
Milonga de los Morenos
Милонга темнокожих
Alta
la
voz
y
animosa
Громким
голосом
и
воодушевленно
Como
si
cantara
flor,
Как
будто
поет
цветок,
Hoy,
caballeros,
le
canto
Сегодня,
господа,
я
пою
A
la
gente
de
color.
Людям
с
темным
цветом
кожи.
Marfil
negro
los
llamaban
Марфитно-черными
их
звали
Los
ingleses
y
holandeses
Англичане
и
голландцы
Que
aquí
los
desembarcaron
Которые
здесь
их
высадили
Al
cabo
de
largos
meses.
По
истечении
долгих
месяцев.
En
el
barrio
del
retiro
В
районе
Ретиро
Hubo
mercado
de
esclavos;
Был
рынок
рабов;
De
buena
disposición
Доброжелательные
и
Y
muchos
salieron
bravos.
Многие
вышли
храбрецами.
De
su
tierra
de
leones
О
своей
родной
земле
львов
Se
olvidaran
como
niños
Они
забыли
как
дети
Y
aquí
los
aquerenciaron
И
здесь
к
ней
их
привязали
La
construmbre
y
los
cariños.
Обычаи
и
ласки.
Cuando
la
pátria
nació
Когда
родилась
родина
Una
mañana
de
mayo,
Одним
майским
утром,
El
gaucho
solo
sabía
Гаучо
умели
только
Hacer
la
guerra
a
caballo.
Воевать
верхом
на
лошади.
Alguien
pensó
que
los
negros
Кто-то
подумал,
что
негры
No
eran
ni
zurdos
ni
ajenos
Не
были
ни
левшами,
ни
чужаками
Y
se
formó
el
regimiento
И
сформировали
полк
De
pardos
y
de
morenos.
Мулатов
и
смуглых.
El
sufrido
regimiento
Долготерпеливый
полк
Que
llevó
el
número
seis
Который
носил
номер
шесть
Y
del
que
dijo
ascasubi:
И
о
котором
Асказуби
сказал:
"Más
bravo
que
gallo
inglés".
"Отважнее,
чем
английский
петух".
Y
aí
fue
que
en
la
otra
banda
И
вот
на
другом
берегу
Esa
morenada,
al
grito
Эта
толпа
смуглых,
под
крик
De
soler,
atropelló
Солера,
пошла
в
атаку
En
la
carga
del
cerrito.
В
сражении
за
Серрито.
Martín
Fierro
mató
un
negro
Мартин
Фиерро
убил
негра
Y
es
casi
como
si
hubiera
И
это
почти
как
будто
он
Matado
a
todos.
Sé
de
uno
Убил
всех.
Я
знаю
одного
Que
murió
por
la
bandera.
Который
умер
за
знамя.
De
tarde
en
tarde
en
el
sur
Время
от
времени
на
юге
Me
mira
un
rostro
moreno,
На
меня
смотрит
смуглое
лицо,
Trabajado
por
los
años
Измученное
годами
Y
a
la
vez
triste
y
sereno.
И
одновременно
грустное
и
спокойное.
¿A
qué
cielo
de
tambores
В
какое
небо
барабанов
Y
siestas
largas
se
an
ido?
И
долгих
сиест
они
ушли?
Se
los
ha
llevado
el
tiempo,
Их
унесло
время,
El
tiempo
que
es
el
olvido.
Время,
которое
есть
забвение.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Astor Piazzolla, Jorge Luis Borges
Альбом
Délibáb
дата релиза
30-04-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.