Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deixando o Pago (feat. Carlos Moscardini)
Abschied von der Heimat (feat. Carlos Moscardini)
Alcei
a
perna
no
pingo
Ich
schwang
mein
Bein
auf
mein
Pferd
E
saí
sem
rumo
certo
Und
ritt
ohne
bestimmtes
Ziel
davon
Olhei
o
pampa
deserto
Ich
blickte
auf
die
weite
Pampa
E
o
céu
fincado
no
chão
Und
den
Himmel,
der
am
Boden
verankert
schien
Troquei
as
rédeas
de
mão
Ich
wechselte
die
Zügel
in
die
andere
Hand
Mudei
o
pala
de
braço
Verlegte
den
Poncho
auf
den
anderen
Arm
E
vi
a
lua
no
espaço
Und
sah
den
Mond
im
Raum
Clareando
todo
o
rincão
Der
die
ganze
Gegend
erhellte
E
a
trotezito
no
mais
Und
im
leichten
Trab
Fui
aumentando
a
distância
Vergrößerte
ich
die
Entfernung
Deixar
o
rancho
da
infância
Die
Hütte
meiner
Kindheit
zu
verlassen
Coberto
pela
neblina
Bedeckt
vom
Nebel
Nunca
pensei
que
minha
sina
Ich
hätte
nie
gedacht,
dass
mein
Schicksal
Fosse
andar
longe
do
pago
Mich
weit
weg
von
meiner
Heimat
führen
würde
E
trago
na
boca
o
amargo
Und
ich
trage
im
Mund
den
bitteren
Geschmack
Dum
doce
beijo
de
china
Eines
süßen
Kusses
von
meiner
Liebsten
Sempre
gostei
da
morena
Ich
mochte
die
Brünette
schon
immer
É
a
minha
cor
predileta
Es
ist
meine
Lieblingsfarbe
Da
carreira
em
cancha
reta
Beim
Rennen
auf
gerader
Strecke
Dum
truco
numa
carona
Beim
Truco-Spiel
auf
einem
Ausritt
Dum
churrasco
de
mamona
Beim
Churrasco
mit
jungem
Rindfleisch
Na
sombra
do
arvoredo
Im
Schatten
der
Bäume
Onde
se
oculta
o
segredo
Wo
sich
das
Geheimnis
verbirgt
Num
teclado
de
cordeona
Auf
den
Tasten
eines
Akkordeons
Cruzo
a
última
cancela
Ich
überquere
das
letzte
Gatter
Do
campo
pro
corredor
Vom
Feld
zum
Korridor
E
sinto
um
perfume
de
flor
Und
spüre
den
Duft
einer
Blume
Que
brotou
na
primavera.
Die
im
Frühling
erblühte.
À
noite,
linda
que
era,
Die
Nacht
war
so
wunderschön,
Banhada
pelo
luar
Gebadet
im
Mondlicht
Tive
ganas
de
chorar
Ich
hatte
Lust
zu
weinen
Ao
ver
meu
rancho
tapera
Als
ich
meine
Hütte
verfallen
sah
Como
é
linda
a
liberdade
Wie
schön
ist
die
Freiheit
Sobre
o
lombo
do
cavalo
Auf
dem
Rücken
des
Pferdes
E
ouvir
o
canto
do
galo
Und
den
Gesang
des
Hahns
zu
hören
Anunciando
a
madrugada
Der
die
Morgendämmerung
ankündigt
Dormir
na
beira
da
estrada
Am
Straßenrand
zu
schlafen
Num
sono
largo
e
sereno
In
einem
tiefen
und
ruhigen
Schlaf
E
ver
que
o
mundo
é
pequeno
Und
zu
sehen,
dass
die
Welt
klein
ist
E
que
a
vida
não
vale
nada
Und
dass
das
Leben
nichts
wert
ist
O
pingo
tranqueava
largo
Mein
Pferd
trabte
weit
Na
direção
de
um
bolicho
In
Richtung
einer
Kneipe
Onde
se
ouvia
o
cochicho
Wo
man
das
Flüstern
De
uma
cordeona
acordada
Eines
wachen
Akkordeons
hörte
Era
linda
a
madrugada
Es
war
eine
wunderschöne
Morgendämmerung
A
estrela
d'alva
saía
Der
Morgenstern
ging
auf
No
rastro
das
três
marias
In
der
Spur
der
drei
Marias
Na
volta
grande
da
estrada
Am
großen
Bogen
der
Straße
Era
um
baile,
um
casamento
Es
war
ein
Tanz,
eine
Hochzeit
Quem
sabe
algum
batizado
Vielleicht
eine
Taufe
Eu
não
era
convidado
Ich
war
nicht
eingeladen
Mas
tava
ali
de
cruzada
Aber
ich
war
zufällig
da
Bolicho
em
beira
de
estrada
Eine
Kneipe
am
Straßenrand
Sempre
tem
um
índio
vago
Hat
immer
einen
freien
Indio
Cachaça
pra
tomar
um
trago
Cachaça
für
einen
Schluck
Carpeta
pra
uma
carteada
Karten
für
ein
Spiel
Falam
muito
no
destino
Sie
reden
viel
vom
Schicksal
Até
nem
sei
se
acredito
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
daran
glaube
Eu
fui
criado
solito
Ich
bin
alleine
aufgewachsen
Mas
sempre
bem
prevenido
Aber
immer
gut
vorbereitet
Índio
do
queixo
torcido
Ein
Indio
mit
schiefem
Kinn
Que
se
amansou
na
experiência
Der
durch
Erfahrung
gezähmt
wurde
Eu
vou
voltar
pra
querência
Ich
werde
in
meine
Heimat
zurückkehren
Lugar
onde
fui
parido
Dem
Ort,
an
dem
ich
geboren
wurde
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: João Da Cunha Vargas, Vitor Ramil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.