Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Causo Farrapo
Farrapen-Geschichte
Oigalê-tchê,
ê-cuê!
Horcht
her,
Tschê,
he!
Se
aprochegue
pra
escutar
Rückt
näher,
um
zu
lauschen
Oigalê-tchê,
ê-cuê!
Horcht
her,
Tschê,
he!
Mais
um
causo
eu
vou
contar,
ah,
aah
Eine
weitere
Mär
erzähl'
ich
nun,
ah,
aah
Numa
peleia
das
braba
In
einer
grimmigen
Schlacht
Topei
com
a
Morte
de
cara
Stand
ich
dem
Tod
Aug'
in
Auge
gegenüber
A
matungona
parada
Der
Knochenmann
stand
reglos
De
olho
na
minha
alma
Mit
Blick
auf
meine
Seele
Eu
le
pedi
"sai
da
frente"
Ich
bat
ihn:
„Geh
mir
aus
dem
Weg!“
Ou
te
levanto
na
espada
„Sonst
nehm'
ich
dich
aufs
Schwert!“
Eu
sei
que
a
morte
eu
não
mato
Ich
weiß,
den
Tod
kann
ich
nicht
töten
Mas
deixo-a
toda
lanhada
Doch
ich
hinterlasse
ihn
ganz
zerfetzt
Eu
sei
que
a
morte
eu
não
mato
Ich
weiß,
den
Tod
kann
ich
nicht
töten
Mas
deixo-a
toda
lanhada
Doch
ich
hinterlasse
ihn
ganz
zerfetzt
Oigalê-tchê,
ê-cuê!
Horcht
her,
Tschê,
he!
Se
aprochegue
pra
escutar
Rückt
näher,
um
zu
lauschen
Oigalê-tchê,
ê-cuê!
Horcht
her,
Tschê,
he!
Mais
um
causo
eu
vou
contar,
aah,
ah
Eine
weitere
Mär
erzähl'
ich
nun,
aah,
ah
Fui,
como
sempre,
educado
Ich
war,
wie
immer,
höflich
Jamais
falando
de
valde
Niemals
sprach
ich
leichtfertig
Mas
Morte
tem
uma
cara
Doch
der
Tod
hat
ein
Gesicht
De
quem
não
faz
amizade
Von
einem,
der
keine
Freundschaft
schließt
Assim
pensando,
fui
breve
So
denkend,
fasste
ich
mich
kurz
Que
a
luta
ali
me
chamava
Denn
der
Kampf
dort
rief
mich
No
meio
de
tanta
morte
Inmitten
von
so
viel
Tod
A
Morte,
eu
passei
na
espada
Den
Tod,
den
hab'
ich
mit
dem
Schwert
durchbohrt
No
meio
de
tanta
morte
Inmitten
von
so
viel
Tod
A
Morte,
eu
passei
na
espada
Den
Tod,
den
hab'
ich
mit
dem
Schwert
durchbohrt
Oigalê-tchê,
ê-cuê!
Horcht
her,
Tschê,
he!
Se
aprochegue
pra
escutar
Rückt
näher,
um
zu
lauschen
Oigalê-tchê,
ê-cuê!
Horcht
her,
Tschê,
he!
Mais
um
causo
eu
vou
contar,
aah,
ah
Eine
weitere
Mär
erzähl'
ich
nun,
aah,
ah
De
relancina,
a
morte
Im
Augenwinkel,
der
Tod
Era
uma
china
estropiada
War
eine
verkrüppelte
Frau
Saí
surrando
os
galego
Ich
zog
los
und
verprügelte
die
Galegos
Ai,
que
prazer
que
me
dava!
Ach,
welch
ein
Vergnügen
mir
das
war!
Caramurus
vejo
sempre
Caramurus
seh'
ich
immer
Na
ponta
da
minha
espada
An
der
Spitze
meines
Schwertes
A
Morte
só
volto
a
ver
Den
Tod
seh'
ich
erst
wieder
Se
a
guerra
tiver
terminada
Wenn
der
Krieg
beendet
ist
A
Morte
só
volto
a
ver
Den
Tod
seh'
ich
erst
wieder
Se
a
guerra
tiver
terminada
Wenn
der
Krieg
beendet
ist
Oigalê-tchê,
ê-cuê!
Horcht
her,
Tschê,
he!
Se
aprochegue
pra
escutar
Rückt
näher,
um
zu
lauschen
Oigalê-tchê,
ê-cuê!
Horcht
her,
Tschê,
he!
Mais
um
causo
eu
vou
contar,
aah,
ah
Eine
weitere
Mär
erzähl'
ich
nun,
aah,
ah
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vitor Ramil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.