Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Indo ao Pampa
Auf dem Weg zur Pampa
Vou
num
carroção
Ich
fahre
mit
einem
Planwagen
Sigo
essa
frente
fria,
pampa
a
dentro
e
através
Ich
folge
dieser
Kaltfront,
in
die
Pampa
hinein
und
durch
sie
hindurch
Desde
o
que
é
libres
sigo
livre
Den
Freien
gleich,
folge
ich
frei
E
me
espalho
sob
o
céu
Und
ich
breite
mich
aus
unter
dem
Himmel
Que
estende
tanta
luz
no
campo
verde
a
meus
pés
Der
so
viel
Licht
über
das
grüne
Feld
zu
meinen
Füßen
ausbreitet
O
que
vejo
lá?
Was
sehe
ich
dort?
Mata
nativa
instiga
o
olho
que
só
visa
me
levar
Der
Urwald
lockt
das
Auge,
das
mich
nur
hineinziehen
will
Sobe
fumaça
branca
e
a
pupila
se
abre
pra
avisar
Weißer
Rauch
steigt
auf
und
die
Pupille
weitet
sich,
um
zu
warnen
Se
há
fumaça,
há
farrapos
por
lá
Wenn
es
Rauch
gibt,
sind
Farrapos
dort
Eu
acho
que
é
bem
Ich
glaube,
das
ist
gut
Eu
indo
ao
pampa
Ich,
auf
dem
Weg
zur
Pampa
O
pampa
indo
em
mim
Die
Pampa,
die
in
mich
eindringt
Eu
indo
ao
pampa
Ich,
auf
dem
Weg
zur
Pampa
O
pampa
indo
em
mim
Die
Pampa,
die
in
mich
eindringt
Quase
ano
2000
Fast
das
Jahr
2000
Mas
de
repente
avanço
a
1838
Aber
plötzlich
rücke
ich
vor
ins
Jahr
1838
Eu
digo
avanço
porque
é
claro
que
os
homens
por
ali
Ich
sage
vorrücken,
denn
es
ist
klar,
dass
die
Männer
dort
Estão
pra
lá
dos
homens
do
ano
2000
Weiter
sind
als
die
Männer
des
Jahres
2000
Oigalê,
que
tal
Oigalê,
wie
wär's
Sou
o
futuro
imperfeito
de
um
passado
sem
lugar
Ich
bin
die
unvollkommene
Zukunft
einer
Vergangenheit
ohne
Ort
Com
a
missão
de
olhar
pra
tudo
e
em
tudo
viajar
Mit
der
Mission,
alles
anzusehen
und
in
allem
zu
reisen
Pra
não
ser
só
um
cego
num
espaço
sem
ar
Um
nicht
nur
ein
Blinder
in
einem
Raum
ohne
Luft
zu
sein
Eu
acho
que
é
bem
Ich
glaube,
das
ist
gut
Eu
indo
ao
pampa
Ich,
auf
dem
Weg
zur
Pampa
O
pampa
indo
em
mim
Die
Pampa,
die
in
mich
eindringt
Eu
indo
ao
pampa
Ich,
auf
dem
Weg
zur
Pampa
O
pampa
indo
em
mim
Die
Pampa,
die
in
mich
eindringt
Diz
um
capitão
Sagt
ein
Hauptmann
Seja
bem
vindo,
hombre,
nosso
tempo
é
todo
teu
Sei
willkommen,
Hombre,
unsere
Zeit
gehört
ganz
dir
Tempo
de
morte,
dor
e
fome,
mas
tempo
de
pelear
Zeit
des
Todes,
des
Schmerzes
und
des
Hungers,
aber
Zeit
zu
kämpfen
Onde
as
ideias
não
são
cegas
sem
ar
Wo
die
Ideen
nicht
blind
sind
ohne
Luft
Só
vou
te
pedir
Ich
werde
dich
nur
bitten
A
montaria,
exausta,
não
consegue
mais
andar
Das
Reittier,
erschöpft,
kann
nicht
mehr
gehen
Que
a
partir
de
agora
seja
nosso
o
carro
em
que
estás
Dass
von
nun
an
der
Wagen,
in
dem
du
bist,
unser
sei
Pois
só
um
carroção
nos
pode
levar
Denn
nur
ein
Planwagen
kann
uns
mitnehmen
E
lá
vamos
nós
Und
da
fahren
wir
Seguindo
a
frente
fria,
pampa
a
dentro
e
através
Der
Kaltfront
folgend,
in
die
Pampa
hinein
und
durch
sie
hindurch
Séculos
19
e
21
fundidos
sob
o
céu
19.
und
21.
Jahrhundert
verschmolzen
unter
dem
Himmel
Que
estende
tanta
luz
no
campo
rubro
a
meus
pés
Der
so
viel
Licht
über
das
rote
Feld
zu
meinen
Füßen
ausbreitet
Eu
acho
que
é
bem,
é
Ich
glaube,
das
ist
gut,
ja
Eu
indo
ao
pampa
Ich,
auf
dem
Weg
zur
Pampa
O
pampa
indo
em
mim
Die
Pampa,
die
in
mich
eindringt
Eu
indo
ao
pampa
Ich,
auf
dem
Weg
zur
Pampa
O
pampa
indo
em
mim
Die
Pampa,
die
in
mich
eindringt
Eu
indo
ao
pampa
Ich,
auf
dem
Weg
zur
Pampa
O
pampa
indo
em
mim
Die
Pampa,
die
in
mich
eindringt
Eu
indo
ao
pampa
Ich,
auf
dem
Weg
zur
Pampa
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vitor Ramil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.