Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Memória dos Bardos das Ramadas
Erinnerung an die Barden der Ramadas
Memória
dos
bardos
das
ramadas
Erinnerung
an
die
Barden
der
Ramadas
Dos
ilhéus,
das
violas
lusitanas
An
die
Inselbewohner,
die
lusitanischen
Violas
Memória
das
guitarras
castelhanas
Erinnerung
an
die
kastilischen
Gitarren
Em
milongas,
pericons
e
habaneras
In
Milongas,
Pericons
und
Habaneras
Lembrança
das
cordeonas
afanadas
Erinnerung
an
die
gestohlenen
Akkordeons
Animando
fandangos
e
guerrilhas
Die
Fandangos
und
Guerillakämpfe
belebten
Saudade
das
tiranas
e
quadrilhas
Sehnsucht
nach
den
Tiranas
und
Quadrillen
Nos
sorongos
em
noites
estreladas
Bei
den
Sorongos
in
sternenklaren
Nächten
Tristeza
das
toadas
missioneiras
Traurigkeit
der
missionarischen
Weisen
Refletindo
a
angústia
guarani
Die
die
Guarani-Angst
widerspiegeln
Nostalgia
do
terço
lau
sus
cri
Nostalgie
des
'Lau
Sus
Cri'-Rosenkranzes
Rezado
ao
pôr-do-sol
nas
reduções
Gebetet
bei
Sonnenuntergang
in
den
Reduktionen
Fascínio
das
histórias
fronteiriças
Faszination
der
Grenzgeschichten
De
caudilhos,
duelos,
entreveros
Von
Caudillos,
Duellen,
Scharmützeln
Sensações
de
canchas,
parelheiros
Gefühle
von
Rennbahnen,
Rennpferden
No
aconchego
noturno
dos
fogões
In
der
nächtlichen
Gemütlichkeit
der
Feuerstellen
Memória
do
negro
pastoreio
Erinnerung
an
die
Weidearbeit
der
Schwarzen
Da
boi-guaçu,
das
lendas
extraviadas
An
den
Boi-Guaçu,
die
verloren
gegangenen
Legenden
Das
salamancas,
das
furnas
encantadas
An
die
Salamancas,
die
verzauberten
Höhlen
Dos
cerros
bravos,
lagoas
e
peraus
An
die
wilden
Hügel,
Lagunen
und
Klippen
Nobreza
dos
amores
confessados
Adel
der
gestandenen
Lieben
No
floreio
de
endechas
cavalheiras
Im
Zierrat
ritterlicher
Klagelieder
Ao
donaire
das
prendas
e
sesmeiras
Zur
Anmut
der
Prendas
und
Sesmeiras
Das
vetustas
estâncias
nos
saraus
Der
altehrwürdigen
Estâncias
bei
den
Saraus
Memória
da
payadas
quixotescas
Erinnerung
an
die
donquichottischen
Payadas
De
andarengos,
malevas,
chimarritas
Von
Wanderern,
Gaunern,
Chimarritas
Dos
menestréis
de
trovas
não
escritas
An
die
Minnesänger
ungeschriebener
Trovas
Dos
cancioneiros
de
romance
e
adaga
An
die
Liederbücher
von
Romanze
und
Dolch
Memória
dum
passado
novelesco
Erinnerung
an
eine
romanhafte
Vergangenheit
Desse
filão
de
motes
e
poesia
An
diese
Ader
von
Mottos
und
Poesie
Donde
gerou-se
o
estro
e
a
galhardia
Woher
die
Inspiration
und
die
Eleganz
entstanden
Do
fidalgo
verso
gauchesco!
Des
adligen
Gaucho-Verses!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juca Ruivo, Vitor Ramil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.