Текст и перевод песни Vitor Ramil - Milonga de los morenos
Milonga de los morenos
Милонга о темнокожих
Alta
la
voz
y
animosa
Как
птица
поет,
возвышенный
голос
Como
si
cantara
flor
Цветет
и
поет
он
для
Вас
Hoy,
caballeros,
le
canto
Сегодня,
сеньоры,
пою
я
о
том
A
la
gente
de
color
О
темнокожих
людях
этот
рассказ
Marfil
negro
los
llamaban
"Черным
мрамором"
называли
тогда
Los
ingleses
y
holandeses
Англичане
и
голландцы
их
звали
Que
aquí
los
desembarcaron
И
привезли
сюда,
на
берега
Al
cabo
de
largos
meses
По
прошествии
долгих
месяцев
причаливали
En
el
barrio
del
retiro
В
квартале
Ритиро
Hubo
mercado
de
esclavos
Открыли
рынок
рабов
De
buena
disposición
Послушные
по
природе
Y
muchos
salieron
bravos
Но
храбрые
многие
из
рабов
De
su
tierra
de
leones
О
родине
своей
с
львятами
Se
olvidaran
como
niños
Как
дети
они
забыли
Y
aquí
los
aquerenciaron
И
привыкли
здесь,
привязались
La
construmbre
y
los
cariños
К
обычаям
и
ласке
Cuando
la
pátria
nació
Когда
родилась
Родина
Una
mañana
de
mayo
В
майское
утро
El
gaucho
solo
sabía
Гаучо
знал
лишь
то
Hacer
la
guerra
a
caballo
Как
воевать
на
лошадях
Alguien
pensó
que
los
negros
Кто-то
подумал
о
том
No
eran
ni
zurdos
ni
ajenos
Что
негры
не
ленивы
и
не
чужды
Y
se
formó
el
regimiento
И
был
создан
батальон
De
pardos
y
de
morenos
Мулатов
и
темнокожих
El
sufrido
regimiento
Выносливый
батальон
Que
llevó
el
número
seis
Что
носил
номер
"шесть"
Y
del
que
dijo
ascasubi
И
о
ком
Аскасуби
сказал
"Más
bravo
que
gallo
inglés"
"Смелее,
чем
петух
английский"
Y
así
fue
que
en
la
otra
banda
И
así
fue,
что
en
другом
берегу
Esa
morenada,
al
grito
Эта
темнокожая
толпа,
закричав
De
soler,
atropelló
За
Солером,
атаковала
En
la
carga
del
cerrito
В
битве
за
Серрито
Martín
Fierro
mató
un
negro
Мартин
Фиерро
убил
негра
Y
es
casi
como
si
hubiera
И
это
почти
так
же,
как
будто
Matado
a
todos,
sé
de
uno
Убил
всех,
я
знаю
одного
Que
murió
por
la
bandera
Кто
умер
за
знамя
De
tarde
en
tarde
en
el
sur
На
юге,
время
от
времени
Me
mira
un
rostro
moreno
На
меня
смотрит
темное
лицо
Trabajado
por
los
años
Утомленное
временем
Y
a
la
vez
triste
y
sereno
И
грустное
и
спокойное
¿A
qué
cielo
de
tambores
В
каком
небе
барабанов
Y
siestas
largas
se
han
ido?
И
долгих
послеобеденных
снов
они
были?
Se
los
ha
llevado
el
tiempo
Их
унесло
время
El
tiempo
que
es
el
olvido
Время,
что
есть
забвение
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Astor Piazzolla, Jorge Luis Borges
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.