Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tá Foda - Ao Vivo No Youtube Music Night, Rio De Janeiro / 2019
Es ist Scheiße - Live bei Youtube Music Night, Rio De Janeiro / 2019
Boa
noite
Rio
de
Janeiro
Guten
Abend,
Rio
de
Janeiro
Depois
que
cê
foi
embora
Seitdem
du
weg
bist
Nem
o
meu
samba
de
roda
Hat
nicht
mal
mein
Samba
de
Roda
Mais
tem
graça
sem
você
Mehr
Spaß
ohne
dich
Malandragem
é
Schlauheit
ist
es
Depois
que
cê
foi
embora
Seitdem
du
weg
bist
Sinto
que
até
a
viola
Ich
fühle,
dass
sogar
die
Gitarre
Tem
saudades
de
você
Dich
vermisst
Todo
acorde
é
só
pra
te
dizer
Jeder
Akkord
ist
nur,
um
dir
zu
sagen
O
que?
O
que?
Fala
aí
pra
mim
Was?
Was?
Sag
es
mir
Tudo
que
você
me
deu
Alles,
was
du
mir
gegeben
hast
Tá
longe
das
comédias
românticas
Netflix
Ist
weit
entfernt
von
den
romantischen
Komödien
auf
Netflix
Tudo
que
eu
quero
é
que
volte
minha
mina
Alles,
was
ich
will,
ist,
dass
mein
Mädchen
zurückkommt
Minha
nega,
bem
mais
do
que
nude
pics
Meine
Süße,
viel
mehr
als
Nacktbilder
Sei
lá
se
tá,
sei
lá
se
foi
Ich
weiß
nicht,
ob
es
ist,
ich
weiß
nicht,
ob
es
war
Sei
lá
se
tá
na
minha
cama
embolada
Ich
weiß
nicht,
ob
sie
in
meinem
Bett
liegt,
zerzaust
Enrolando
o
cabelo
no
dedo
Sich
die
Haare
um
den
Finger
wickelt
Me
olhando
e
dizendo
pra
mim
que
tem
medo
Mich
ansieht
und
mir
sagt,
dass
sie
Angst
hat
De
ficar
longe,
longe
Weit
weg
zu
sein,
weit
weg
Cê
nem
deixou
um
bilhete
Du
hast
nicht
mal
eine
Nachricht
hinterlassen
Levou
meus
discos
de
vinil
Hast
meine
Vinylplatten
mitgenommen
Meu
vaso
e
meu
tapete
Meine
Vase
und
meinen
Teppich
Levou
meu
coração,
deixou
na
sarjeta
Hast
mein
Herz
mitgenommen,
es
im
Rinnstein
gelassen
Tão
longe
dos
meus
olhos
So
weit
weg
von
meinen
Augen
Mas
perto
da
minha
caneta
Aber
nah
an
meinem
Stift
É
osso
de
explicar
pro
dog
Es
ist
schwer,
dem
Hund
zu
erklären
Quando
alguém
bate
na
porta
e
não
é
você
Wenn
jemand
an
die
Tür
klopft
und
du
es
nicht
bist
Nunca
mais
liguei
a
TV,
nunca
mais
ouvi
Sade
Ich
habe
nie
mehr
den
Fernseher
eingeschaltet,
nie
mehr
Sade
gehört
Quando
alguém
pergunta
Wenn
jemand
fragt
Não
sei
nem
o
que
responder
Ich
weiß
nicht
mal,
was
ich
antworten
soll
O
que
que
eu
vou
falar
Was
soll
ich
sagen
O
que
que
eu
vou
dizer
Was
soll
ich
sagen
Já
tentei
não
dá
Ich
habe
es
versucht,
es
geht
nicht
Não
dá
pra
esconder
Es
ist
nicht
zu
verbergen
Depois
que
cê
foi
embora
Seitdem
du
weg
bist
Nem
o
meu
samba
de
roda
Hat
nicht
mal
mein
Samba
de
Roda
Mais
tem
graça
sem
você
Mehr
Spaß
ohne
dich
Malandragem
é
reconhecer
Schlauheit
ist
es,
zu
erkennen
Depois
que
cê
foi
embora
Seitdem
du
weg
bist
Sinto
que
até
a
viola
Ich
fühle,
dass
sogar
die
Gitarre
Tem
saudades
de
você
Dich
vermisst
Todo
acorde
é
só
pra
te
dizer
Jeder
Akkord
ist
nur,
um
dir
zu
sagen
Porra
mina,
cê
era
minha
Vila
Madalena
Verdammt,
Mädchen,
du
warst
mein
Vila
Madalena
Partiu
meu
coração
mas
era
meu
único
esquema
Hast
mein
Herz
gebrochen,
aber
warst
mein
einziger
Plan
Era
minha
Monalisa
na
brisa
do
vai
malandra
Warst
meine
Mona
Lisa
im
Rausch
von
"Vai
Malandra"
Gostosa,
era
solução
que
adorava
virar
problema
Heiß,
warst
die
Lösung,
die
es
liebte,
zum
Problem
zu
werden
Era
bem
louca
tipo
a
Amy
Wine
de
Ipanema
Warst
verrückt
wie
die
Amy
Wine
von
Ipanema
Era
maloqueira
do
tipo
foda-se
o
sistema
Warst
ein
Straßenmädchen,
dem
das
System
scheißegal
war
Minha
Nina
Simone
bem
gata,
mais
gata
da
cena
Meine
Nina
Simone,
sehr
hübsch,
die
Hübscheste
der
Szene
Sintetizada
no
tema
pra
escrever
esses
poemas
Synthetisiert
im
Thema,
um
diese
Gedichte
zu
schreiben
Cê
é
louco
Du
bist
verrückt
Mó
saudade
mulher
Ich
vermisse
dich
so
sehr,
Frau
De
quando
cê
chegava
lá
em
casa,
mulher
Wie
du
immer
zu
mir
nach
Hause
kamst,
Frau
Tô
ficando
pirado
cê
sabe,
mulher
Ich
werde
verrückt,
du
weißt
es,
Frau
Já
falei
que
tá
foda
Ich
habe
schon
gesagt,
dass
es
scheiße
ist
Ê
mó
saudade
mulher
Oh,
ich
vermisse
dich
so,
Frau
De
quando
cê
chegava
lá
em
casa,
mulher
Wie
du
immer
zu
mir
nach
Hause
kamst,
Frau
Tô
ficando
pirado
cê
sabe,
mulher
Ich
werde
verrückt,
du
weißt
es,
Frau
Já
falei
que
tá
foda
sem
você
Ich
habe
schon
gesagt,
dass
es
scheiße
ist
ohne
dich
Depois
que
cê
foi
embora
Seitdem
du
weg
bist
Nem
o
meu
samba
de
roda
Hat
nicht
mal
mein
Samba
de
Roda
Mais
tem
graça
sem
você
Mehr
Spaß
ohne
dich
Malandragem
é
reconhecer
Schlauheit
ist
es,
zu
erkennen
Depois
que
cê
foi
embora
Seitdem
du
weg
bist
Sinto
que
até
a
viola
Ich
fühle,
dass
sogar
die
Gitarre
Tem
saudades
de
você
Dich
vermisst
Todo
acorde
é
só
pra
te
dizer
Jeder
Akkord
ist
nur,
um
dir
zu
sagen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcelo De Araujo Ferraz, Pedro Luiz Garcia Caropreso, David Wesley Sousa Santos, Victor Carvalho Ferreira, Wallace Alexandre Dos Santos Cruz, Pedro Henrique Breder Rodrigues, Andre Luiz De Souza Vieira
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.