Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Morze
imion,
emocje,
miłość
Meer
von
Namen,
Emotionen,
Liebe
To
płynie
obok
mnie
może...
Das
fließt
neben
mir
vielleicht...
Morze
imion,
emocje,
miłość
Meer
von
Namen,
Emotionen,
Liebe
To
płynie
obok
mnie
może
teraz
Das
fließt
neben
mir
vielleicht
jetzt
Morze
imion,
emocje,
miłość
Meer
von
Namen,
Emotionen,
Liebe
Coś
przepłynęło
obok
mnie
teraz
Etwas
floss
jetzt
an
mir
vorbei
Nie
wiem
co
to
było
Ich
weiß
nicht,
was
das
war
Morze
imion,
emocje,
miłość
Meer
von
Namen,
Emotionen,
Liebe
To
płynie
obok
mnie
może...
Das
fließt
neben
mir
vielleicht...
Morze
imion,
emocje,
miłość
Meer
von
Namen,
Emotionen,
Liebe
To
płynie
obok
mnie
może
teraz
Das
fließt
neben
mir
vielleicht
jetzt
Morze
imion,
emocje,
miłość
Meer
von
Namen,
Emotionen,
Liebe
Coś
przepłynęło
obok
mnie
teraz
Etwas
floss
jetzt
an
mir
vorbei
Nie
wiem
co
to
było!
Ich
weiß
nicht,
was
das
war!
Czuję
jak
faalalalalalalalalala
Ich
fühle,
wie
Faalalalalalalalalala
Przepływa
przeze
mnie
durch
mich
fließt
Czuję
jak
faalalalalalalalalala
Ich
fühle,
wie
Faalalalalalalalalala
Przepływa
przeze
mnie
durch
mich
fließt
Czuję
jak
faalalalalalalalalala
Ich
fühle,
wie
Faalalalalalalalalala
Przepływa
przeze
mnie
durch
mich
fließt
Czuję
jak
faalalalalalalalalala
Ich
fühle,
wie
Faalalalalalalalalala
Przepływa
przeze
mnie,
mnie,
mnie
durch
mich
fließt,
mich,
mich
Wtedy
okazuję
się
co
jest
we
mnie
Dann
zeigt
sich,
was
in
mir
ist
Czy
widzę
te
obrazy
i
to
coś
za
czym
tęsknie
Ob
ich
diese
Bilder
sehe
und
das,
wonach
ich
mich
sehne
Tworze
nowe
plany
by
Cię
zwabić
Ich
schmiede
neue
Pläne,
um
dich
anzulocken
Czy
widzę
w
tym
tylko
moje
ślady
- bezemnie?
Ob
ich
darin
nur
meine
Spuren
sehe
- ohne
mich?
Wątki
jak
studnie
bezdenne
Fäden
wie
bodenlose
Brunnen
Nawet
gdy
sięgnę
dna
Selbst
wenn
ich
den
Grund
erreiche
Dystans
mówi,
że
nadaremnie
Die
Distanz
sagt,
es
ist
vergeblich
W
moich
myślach
trwa
permanentnie
bitwa
dobra
i
zła
In
meinen
Gedanken
tobt
permanent
der
Kampf
zwischen
Gut
und
Böse
Odpycham,
przyciągam
chwilę
- Vixtoria
Ich
stoße
ab,
ziehe
den
Moment
an
- Vixtoria
Każda
z
nich
jest
prawdą
Jede
davon
ist
Wahrheit
Czasem
trzeba
trochę
potasować
Manchmal
muss
man
ein
wenig
mischen
Wspomnienia,
brak
miejsca
- smartfon
Erinnerungen,
kein
Platz
- Smartphone
Idę
schodami
do
nieba
jak
Clapton
Ich
steige
die
Treppe
zum
Himmel
wie
Clapton
Nie
wiem
czemu
chcesz
mnie
obudzić
Ich
weiß
nicht,
warum
du
mich
wecken
willst
Wiatr,
który
niósł
mnie
na
dno,
niedawno
zawrócił
Der
Wind,
der
mich
zum
Grund
trug,
ist
kürzlich
umgekehrt
Siemanko!
Szukam
znów
sztuki
Hey!
Ich
suche
wieder
Kunst
Połowa
z
nich
nie
widziała
mojej
flagi
Die
Hälfte
von
ihnen
hat
meine
Flagge
nicht
gesehen
Instaluję
im
super
nowy
plugin
Ich
installiere
ihnen
ein
super
neues
Plugin
Nie
wiem
co
się
dzieje
Ich
weiß
nicht,
was
passiert
Ale
fajnie
mi
się
prawi,
jakbyśmy
sami
Aber
es
spricht
sich
so
gut,
als
wären
wir
allein
Zupełnie,
na
tej
samej
fali
co
wcześniej
Ganz,
auf
derselben
Welle
wie
zuvor
Choć
nie
ma
co
dnia
chwalić
przewcześnie
Obwohl
man
den
Tag
nicht
vorzeitig
loben
sollte
Czuję
jak
faalalalalalalalalala
Ich
fühle,
wie
Faalalalalalalalalala
Przepływa
przeze
mnie
durch
mich
fließt
Czuję
jak
faalalalalalalalalala
Ich
fühle,
wie
Faalalalalalalalalala
Przepływa
przeze
mnie
durch
mich
fließt
Czuję
jak
faalalalalalalalalala
Ich
fühle,
wie
Faalalalalalalalalala
Przepływa
przeze
mnie
durch
mich
fließt
Czuję
jak
faalalalalalalalalala
Ich
fühle,
wie
Faalalalalalalalalala
Przepływa
przeze
mnie,
mnie,
mnie
durch
mich
fließt,
mich,
mich
Idę
ulicą
i
czuję
ten
przepływ
Ich
gehe
die
Straße
entlang
und
fühle
diesen
Fluss
Śmiechy
rodziców
i
dzieci
przez
zęby
Gelächter
von
Eltern
und
Kindern
Pomiędzy
nimi
chodzę,
składam
się
z
części
wrażeń
Zwischen
ihnen
gehe
ich,
bestehe
aus
Teilen
von
Eindrücken
Zbieram
części
jak
do
auta
marzeń
Ich
sammle
Teile
wie
für
ein
Traumauto
Buduje
ideał,
mój
ideał!
Ich
baue
ein
Ideal,
mein
Ideal!
Jedyny
w
swoim
rodzaju
jak
ludzkość
Einzigartig
seiner
Art
wie
die
Menschheit
Daje
czas
tym
puzzlom
Ich
gebe
diesen
Puzzleteilen
Zeit
Nie
spinam
się,
że
muszę
nim
wyjechać
już
jutro
Ich
stresse
mich
nicht,
dass
ich
morgen
schon
damit
losfahren
muss
Ani
pojutrze,
zostawiam
przestrzeń
temu
Auch
nicht
übermorgen,
ich
lasse
dem
Raum
Więcej
tlenu
dostaje
przez
to
Dadurch
bekomme
ich
mehr
Sauerstoff
Mogę
przejść
przez
tę
pętle,
pewnie
Ich
kann
sicher
durch
diese
Schleife
gehen
Bo
wiem,
że
będę,
lub
jestem
u
celu!
Denn
ich
weiß,
dass
ich
am
Ziel
sein
werde
oder
bin!
Co
kryjesz
w
sobie,
mogę
Ci
opowiedzieć
Was
du
in
dir
verbirgst,
kann
ich
dir
erzählen
W
powietrzę
w
okół
Ciebie
jak
sztylet
się
wbijam
In
die
Luft
um
dich
herum
bohre
ich
mich
wie
ein
Dolch
Przechodze
przez
fale,
która
jest
już
niczyja
Ich
gehe
durch
die
Welle,
die
schon
niemandem
mehr
gehört
I
się
staje
sygnałem,
albo
leniem,
bo
się
obijam...
Und
werde
zum
Signal,
oder
zum
Faulpelz,
weil
ich
herumlungere...
Bo
się
obijam...
Weil
ich
herumlungere...
Bo
się
obijam...
Weil
ich
herumlungere...
Czuję
jak
faalalalalalalalalala
Ich
fühle,
wie
Faalalalalalalalalala
Przepływa
przeze
mnie
durch
mich
fließt
Czuję
jak
faalalalalalalalalala
Ich
fühle,
wie
Faalalalalalalalalala
Przepływa
przeze
mnie
durch
mich
fließt
Czuję
jak
faalalalalalalalalala
Ich
fühle,
wie
Faalalalalalalalalala
Przepływa
przeze
mnie
durch
mich
fließt
Czuję
jak
faalalalalalalalalala
Ich
fühle,
wie
Faalalalalalalalalala
Przepływa
przeze
mnie,
mnie,
mnie
durch
mich
fließt,
mich,
mich
Czuję
jak
faalalalalalalalalala
Ich
fühle,
wie
Faalalalalalalalalala
Przepływa
przeze
mnie
durch
mich
fließt
Czuję
jak
faalalalalalalalalala
Ich
fühle,
wie
Faalalalalalalalalala
Przepływa
przeze
mnie
durch
mich
fließt
Czuję
jak
faalalalalalalalalala
Ich
fühle,
wie
Faalalalalalalalalala
Przepływa
przeze
mnie
durch
mich
fließt
Czuję
jak
faalalalalalalalalala
Ich
fühle,
wie
Faalalalalalalalalala
Przepływa
przeze
mnie,
mnie,
mnie
durch
mich
fließt,
mich,
mich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dariusz Szlagor
Альбом
Falala
дата релиза
09-06-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.