Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiedy
zasypiam,
tworzę
lepsze
jutro
Wenn
ich
einschlafe,
erschaffe
ich
ein
besseres
Morgen
A
kiedy
się
budzę,
myślę:
"zrób
coś
z
tym"
Und
wenn
ich
aufwache,
denke
ich:
"Tu
was
dagegen"
Kiedy
zamykam
oczy,
wszystko
się
zmienia
Wenn
ich
die
Augen
schließe,
ändert
sich
alles
Kiedy
otwieram,
widzę,
ile
jeszcze
jest
do
zrobienia
Wenn
ich
sie
öffne,
sehe
ich,
wie
viel
noch
zu
tun
ist
I
pytam
siebie:
"chcesz
tego?
(chcesz
tego?)"
Und
ich
frage
mich:
"Willst
du
das?
(Willst
du
das?)"
Codziennie
pytam
siebie,
czy
naprawdę
chcę
tego
Jeden
Tag
frage
ich
mich,
ob
ich
das
wirklich
will
Wątpliwość
jest,
kiedy
idę
przez
syf
Zweifel
kommt
auf,
wenn
ich
durch
den
Dreck
gehe
Ale
jestem
coraz
bliżej
ziemi
obiecanej,
powoli
zaczynam
czuć
zapach
jej,
#same
shit
Aber
ich
komme
dem
gelobten
Land
immer
näher,
langsam
beginne
ich
seinen
Duft
zu
riechen,
#derselbe
Scheiß
Raz
jestem
"na
tak",
raz
jestem
"na
nie"
Mal
bin
ich
dafür,
mal
bin
ich
dagegen
Raz
nie
chcę
prawdy
znać,
potem
szukam
jej
Mal
will
ich
die
Wahrheit
nicht
wissen,
dann
suche
ich
sie
I
gubię
się
gdzieś
pomiędzy
słowami
Und
ich
verliere
mich
irgendwo
zwischen
den
Worten
Staram
się
bawić,
a
nie
płakać
nad
puzzlami
Ich
versuche
Spaß
zu
haben,
statt
über
den
Puzzleteilen
zu
weinen
Bo
najlepsze
jeszcze
przed
nami
Denn
das
Beste
liegt
noch
vor
uns
Wiem,
że
najlepsze
jeszcze
przed
nami
jest
Ich
weiß,
dass
das
Beste
noch
vor
uns
liegt
Wierzę,
że
najlepsze
jeszcze
przed
nami
Ich
glaube,
dass
das
Beste
noch
vor
uns
liegt
Czuję,
że
najlepsze
jeszcze
przed
nami
Ich
fühle,
dass
das
Beste
noch
vor
uns
liegt
Nie
ma
drugiego
mnie
Es
gibt
keinen
zweiten
von
mir
Nie
ma
drugiej
Ciebie,
nie
szukam
nawet
Es
gibt
keine
zweite
von
dir,
ich
suche
nicht
einmal
To
pewne
jest,
więc
przejdźmy
się...
Das
ist
sicher,
also
lass
uns
spazieren
gehen...
...po
promenadzie
...auf
der
Promenade
Nie
wiem,
gdzie
Cię
zaprowadzę
Ich
weiß
nicht,
wohin
ich
dich
führen
werde
Nie
wiem,
czy
to
polubisz
Ich
weiß
nicht,
ob
es
dir
gefallen
wird
I
czy
to
ma
sens
Und
ob
das
Sinn
ergibt
Chodź,
ale
tylko
jeśli
jesteś
gotowa
się
zgubić
tam
gdzieś
Komm
mit,
aber
nur,
wenn
du
bereit
bist,
dich
irgendwo
dort
zu
verlieren
Jak
przy
pierwszym
i
drugim
ex
Wie
beim
ersten
und
zweiten
Ex
Twoim
trzecim
ex
(wszystko
jest
przejściowe)
Deinem
dritten
Ex
(alles
ist
vergänglich)
Nie
mów
mi,
proszę,
że
boisz
się
tego,
co
nowe
Sag
mir
bitte
nicht,
dass
du
Angst
vor
dem
Neuen
hast
Bo
ja
też
(ale
tylko
przez
moment)
Denn
ich
auch
(aber
nur
für
einen
Moment)
Zawsze
gdy
wchodzę
na
backstage
Immer
wenn
ich
in
den
Backstage-Bereich
gehe
Czuję
ten
stres
przed
koncertem,
do
dziś
Fühle
ich
diesen
Stress
vor
dem
Konzert,
bis
heute
W
głowie
zmieniam
to
podejście,
sam
Im
Kopf
ändere
ich
diese
Einstellung,
selbst
Bo
nikt
za
mnie
tam
nie
zrobi
nic
Denn
niemand
wird
dort
etwas
für
mich
tun
Żaden
ekspert
nie
sprawi
Kein
Experte
wird
dafür
sorgen,
Że
droga
sama
się
przejdzie
Dass
der
Weg
sich
von
selbst
geht
Nowe
kroki
stawiam
codziennie
Neue
Schritte
mache
ich
jeden
Tag
Energię
wkładam
codziennie
Energie
stecke
ich
jeden
Tag
hinein
Nie
chcę
czuć
presji,
bo
ona
buduje
mury
Ich
will
keinen
Druck
spüren,
denn
er
baut
Mauern
Ciężko
się
wtedy
określić
i
gada
się
bzdury
Es
ist
dann
schwer,
sich
zu
definieren,
und
man
redet
Unsinn
A
ja
chcę,
byśmy
czuli
się
lekko
Und
ich
will,
dass
wir
uns
leicht
fühlen
Każde
z
nas
to
wolny
elektron,
lecimy
do
góry
Jeder
von
uns
ist
ein
freies
Elektron,
wir
fliegen
nach
oben
A
ja
chcę,
byśmy
czuli
się
lekko
Und
ich
will,
dass
wir
uns
leicht
fühlen
Każde
z
nas
to
wolny
elektron,
lecimy
do
góry...
Jeder
von
uns
ist
ein
freies
Elektron,
wir
fliegen
nach
oben...
Kiedy
zasypiam,
tworzę
lepsze
jutro
Wenn
ich
einschlafe,
erschaffe
ich
ein
besseres
Morgen
A
kiedy
się
budzę,
myślę:
"zrób
coś
z
tym"
Und
wenn
ich
aufwache,
denke
ich:
"Tu
was
dagegen"
Kiedy
zamykam
oczy,
wszystko
się
zmienia
Wenn
ich
die
Augen
schließe,
ändert
sich
alles
Kiedy
otwieram,
widzę,
ile
jeszcze
jest
do
zrobienia
Wenn
ich
sie
öffne,
sehe
ich,
wie
viel
noch
zu
tun
ist
I
pytam
siebie:
"chcesz
tego?
(chcesz
tego?)"
Und
ich
frage
mich:
"Willst
du
das?
(Willst
du
das?)"
Codziennie
pytam
siebie,
czy
naprawdę
chcę
tego
Jeden
Tag
frage
ich
mich,
ob
ich
das
wirklich
will
Wątpliwość
jest,
kiedy
idę
przez
syf
Zweifel
kommt
auf,
wenn
ich
durch
den
Dreck
gehe
Ale
jestem
coraz
bliżej
ziemi
obiecanej,
powoli
zaczynam
czuć
zapach
jej,
#same
shit
Aber
ich
komme
dem
gelobten
Land
immer
näher,
langsam
beginne
ich
seinen
Duft
zu
riechen,
#derselbe
Scheiß
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dariusz Szlagor, Paweł Sobolewski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.