Текст и перевод песни Vladimir Vysotsky feat. Инструментальный ансамбль «Мелодия» - Здесь лапы у елей дрожат на ветру
Здесь лапы у елей дрожат на ветру
The spruce trees tremble here as they sway in the wind
Здесь
лапы
у
елей
дрожат
навесу,
The
spruce
trees
here
tremble
in
the
breeze,
Здесь
птицы
щебечут
тревожно,
The
birds
chirp
anxiously,
Живёшь
в
заколдованном
диком
лесу,
You
live
in
an
enchanted,
wild
forest,
Откуда
уйти
невозможно.
From
which
it
is
impossible
to
leave.
Пусть
черёмухи
сохнут
бельём
на
ветру,
Let
the
bird
cherry
trees
dry
out,
pale
as
linen,
in
the
breeze,
Пусть
дождём
опадают
сирени,
Let
the
lilacs
fall
down
like
rain,
Всё
равно
я
отсюда
тебя
заберу
I
will
still
take
you
away
from
here
Во
дворец,
где
играют
свирели.
To
a
palace,
where
flutes
play.
Твой
мир
колдунами
на
тысячи
лет
Your
world
has
been
hidden
by
wizards
for
thousands
of
years
Укрыт
от
меня
и
от
света,
From
me
and
from
the
light,
И
думаешь
ты,
что
прекраснее
нет,
And
you
think
that
there
is
nothing
more
beautiful,
Чем
лес
заколдованный
этот.
Than
this
enchanted
forest.
Пусть
на
листьях
не
будет
росы
поутру,
Let
the
leaves
be
dry
of
dew
in
the
morning,
Пусть
луна
с
небом
пасмурным
в
ссоре,
Let
the
moon
quarrel
with
the
cloudy
sky,
Всё
равно
я
отсюда
тебя
заберу
I
will
still
take
you
away
from
here
В
светлый
терем
с
балконом
на
море.
To
a
bright
tower
with
a
balcony
overlooking
the
sea.
В
какой
день
недели,
в
котором
часу
On
what
day
of
the
week,
at
what
hour
Ты
выйдешь
ко
мне
осторожно,
Will
you
come
out
to
me
cautiously,
Когда
я
тебя
на
руках
унесу
When
I
will
carry
you
away
in
my
arms
Туда,
где
найти
невозможно.
To
where
it
is
impossible
to
find
you.
Украду,
если
кража
тебе
по
душе,
I
will
steal
you,
if
theft
is
to
your
liking,
Зря
ли
я
столько
сил
разбазарил,
Why
have
I
wasted
so
much
effort,
Соглашайся
хотя
бы
на
рай
в
шалаше,
Agree
at
least
to
paradise
in
a
hut,
Если
терем
с
дворцом
кто-то
занял.
If
someone
has
taken
the
towers
and
palaces.
Соглашайся
хотя
бы
на
рай
в
шалаше,
Agree
at
least
to
paradise
in
a
hut,
Если
терем
с
дворцом
кто-то
занял.
If
someone
has
taken
the
towers
and
palaces.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.