Vladimir Vysotsky - Всему на свете выходят сроки - перевод текста песни на английский




Всему на свете выходят сроки
Everything in the World Can Expire
Всему на свете выходят сроки
Everything in the world can expire
А соль морская въедлива, как чёрт
And sea salt eats away like the devil
Два мрачных судна стояли в доке
Two gloomy ships stood in the dock
Стояли рядом просто к борту борт
Standing side by side - just gunwale to gunwale
Та, что поменьше, вбок кривила трубы
The smaller one bent its stacks to the side
И пожимала баком и кормой
And rolled its bow and stern
"Какого типа этот тип? Какой он грубый!
"What type of guy is this jerk? He’s so rude!
Корявый, ржавый просто никакой!"
He’s clumsy, rusty - he’s just nothing at all!"
В упор не видели друг друга оба судна
Point blank they didn’t see each other, the two ships
И ненавидели друг друга обоюдно
And they hated each other mutually
Он в аварийном был состояньи
He was in an emergency state
Но и она не новая отнюдь
But she wasn’t new either, not by far
Так, что увидишь на расстояньи
Like, if you see her from a distance
С испуга можно взять и затонуть
You might get scared and sink right here
Тот, что побольше, мёрз от отвращенья
The bigger one froze with disgust
Хоть был железный малый, с крепким дном
Though he was an iron fellow, with a strong bottom
Все двадцать тысяч водоизмещенья
All twenty thousand tons of displacement
От возмущенья содрогались в нём!
Were trembling from indignation in him!
И так обидели друг друга оба судна
And so they offended each other, the two ships
Что ненавидели друг друга обоюдно
That they hated each other mutually
Прошли недели, их подлатали
Weeks passed, they were patched
По ржавым швам шпаклёвщики прошли
Rust-eaters caulked the rusty seams
И ватерлинией вдоль талии
And along the waterline along the waist
Перевязали корабли
They bandaged the ships
И медь надраили, и краску наложили
And they polished the copper and put on paint
Пар развели, в салонах свет зажгли
They made steam, turned on the lights in the cabins
И палубы, и плечи распрямили
And straightened the decks and shoulders
К концу ремонта эти корабли
By the end of the repairs, these ships
И в гладкий борт узрели оба судна
And they saw both ships in a smooth side
Что так похорошели обоюдно
That they had become so beautiful mutually
Тот, что побольше, той, что поменьше
The bigger one, to the smaller one
Сказал, вздохнув: "Мы оба не правы!
Said, sighing: "We were both wrong!
Я никогда не видел женщин
I have never seen women
И кораблей прекраснее чем вы!"
And ships more beautiful than you!"
Та, что поменьше, в том же состоянии
The smaller one, in the same state
Шепнула, что и он неотразим
Whispered that he was also irresistible
"Большое видится, говорит, на расстоянии
"Great things - she says - can be seen from a distance
Но лучше, если всё-таки вблизи"
But it’s better, if it’s after all nearby"
Кругом конструкции толпились, было людно
All around constructions crowded, it was crowded
И оба судна объяснились обоюдно!
And both ships explained themselves mutually!
Хотя какой-то портовый дока
Although some port dock
Их приписал не в тот же самый порт
Assigned them not to the same port
Два корабля так и ушли из дока
Two ships left the dock
Как и стояли вместе, к борту борт
As they stood - together, board to board
До горизонта шли в молчанье рядом
They walked side by side in silence to the horizon
Не подчиняясь ни теченьям, ни рулям
Not obeying either the currents or the rudders
Махала ласково ремонтная бригада
The repair crew waved affectionately
Двум не желающим расстаться кораблям
To the two ships that did not want to part
Что с ними? Может быть, взбесились оба судна?
What’s with them? Maybe both ships went crazy?
А может попросту влюбились обоюдно
Or maybe they just fell in love mutually






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.