Текст и перевод песни Vladimir Vysotsky - Песня конченного человека
Песня конченного человека
Song of a Doomed Man
Истома
ящерицей
ползает
в
костях
Lassitude
crawls
like
a
lizard
in
my
bones
И
сердце
с
трезвой
головой
не
на
ножах
And
my
heart
and
sober
mind
are
not
at
odds
И
не
захватывает
дух
на
скоростях
And
my
breath
is
not
taken
at
high
speeds
Не
холодеет
кровь
на
виражах
My
blood
does
not
run
cold
on
the
bends
И
не
прихватывает
горло
от
любви
And
my
throat
does
not
seize
up
with
love
И
нервы
больше
не
в
натяжку,
— хочешь
— рви
And
my
nerves
are
no
longer
taut
- tear
them
if
you
will
Провисли
нервы,
как
верёвки
от
белья
My
nerves
have
slackened
like
washing
lines
И
не
волнует,
кто
кого,
— он
или
я
And
I
care
not
who
defeats
whom
- he
or
I
Я
на
коне,
— толкани
— я
с
коня
I
am
on
the
horse
- push
me
- and
I
shall
fall
Только
"не",
только
"ни"
у
меня
But
only
"no",
only
"never"
from
me
Не
пью
воды
— чтоб
стыли
зубы
— питьевой
I
drink
no
water
- to
freeze
my
chattering
teeth
И
ни
событий,
ни
людей
не
тороплю
And
I
hurry
neither
events
nor
people
Мой
лук
валяется
со
сгнившей
тетивой
My
bow
lies
with
a
rotten
string
Все
стрелы
сломаны
— я
ими
печь
топлю
All
the
arrows
are
broken
- I
burn
them
in
the
stove
Не
напрягаюсь,
не
стремлюсь,
а
как-то
так...
I
do
not
exert
myself,
I
do
not
strive,
but
somehow...
Не
вдохновляет
даже
самый
факт
атак
I
am
not
inspired
even
by
the
very
fact
of
attacks
Я
весь
прозрачный,
как
раскрытое
окно
I
am
as
transparent
as
an
open
window
И
неприметный,
как
льняное
полотно
And
as
inconspicuous
as
linen
cloth
Я
на
коне,
— толкани
— я
с
коня
I
am
on
the
horse
- push
me
- and
I
shall
fall
Только
"не",
только
"ни"
у
меня
But
only
"no",
only
"never"
from
me
Не
ноют
раны,
да
и
шрамы
не
болят
My
wounds
do
not
ache,
and
my
scars
do
not
hurt
На
них
наложены
стерильные
бинты!
Sterile
bandages
are
laid
upon
them!
И
не
волнуют,
не
свербят,
не
теребят
And
they
do
not
worry
me,
they
do
not
itch,
they
do
not
nag
Ни
мысли,
ни
вопросы,
ни
мечты
Neither
thoughts,
nor
questions,
nor
dreams
Устал
бороться
с
притяжением
земли
I
am
tired
of
fighting
the
pull
of
the
earth
Лежу,
— так
больше
расстоянье
до
петли
I
lie
down
- so
that
the
distance
to
the
noose
is
greater
И
сердце
дёргается,
словно
не
во
мне
And
my
heart
twitches,
as
if
it
were
not
in
me
Пора
туда,
где
только
"ни"
и
только
"не"
It
is
time
to
go
where
there
is
only
"no"
and
only
"never"
Пора
туда,
где
только
"ни"
и
только
"не"
It
is
time
to
go
where
there
is
only
"no"
and
only
"never"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.