Текст и перевод песни Vladimir Vysotsky - Солдатская песня грустная
Солдатская песня грустная
A Soldier's Sad Song
На
голом
на
плацу,
на
вахтпараде,
On
the
bare
parade
ground,
at
the
changing
of
the
guard,
В
казарме,
на
часах
- все
дни
подряд
In
the
barracks,
on
watch
- all
days
in
a
row
Безвестный,
не
представленный
к
награде,
Unknown,
not
presented
for
an
award,
Справляет
службу
ратную
солдат.
A
soldier
carries
out
his
service,
you
know.
И
какие
бы
ни
дули
And
no
matter
what
kind
of
Ураганные
ветра,
Hurricane
winds
may
blow,
Он
- в
дозоре,
в
карауле
He
stands
on
watch,
on
guard
duty,
От
утра
и
до
утра.
From
morning
till
morning's
glow.
"Напра!.
Нале!.
"Attention!
Fix
bayonets!.
В
ружье!
На
пле!.
Shoulder
arms!
To
the
side!.
Бегом
- в
расположение!"
Double
time
- back
to
the
barracks!"
Ать-два,
ать-два,
One-two,
one-two,
Живем
мы
однова,
We
live
as
one
crew,
А
тяжело
в
учении
-
Though
training
is
hard
-
Легко
в
бою!
Battle
is
easy,
it's
true!
Если
ломит
враг
- бабы
слезы
льют,-
If
the
enemy
strikes
and
women
shed
tears,-
Ядра
к
пушечкам
подтаскивай!
Bring
the
cannonballs
to
the
guns,
my
dears!
Я
перед
боем
- тих,
я
в
атаке
- лют,
Before
the
battle,
I'm
quiet,
in
the
attack
- I'm
fierce,
Ну
а
после
боя
- ласковый.
But
after
the
battle
- tender
and
near.
Меня
гоняют
до
седьмого
пота,
They
drive
me
to
the
seventh
sweat,
Всяк
может
младшим
чином
помыкать,-
Any
lower
rank
can
push
me
around,
I
bet,-
Но
все-таки
центральные
ворота
But
still,
the
central
gate
Солдату
поручают
охранять.
Is
entrusted
to
the
soldier
to
guard,
it's
fate.
Как
бы
в
рог
его
не
гнули,
No
matter
how
they
bend
his
horn,
Распрямится
снова
он.
He'll
straighten
up
again,
reborn.
Штык
- дурак,
и
дуры
- пули,-
The
bayonet
is
a
fool,
and
bullets
are
too,-
Ежели
солдат
умен.
If
the
soldier
is
clever,
it's
true.
"В
штыки!
К
но-ги!
"Charge!
To
the
leg!
Равняйсь!
Беги!
Dress
ranks!
Run
ahead!
Ползком
- в
расположение!"
Crawl
- back
to
the
barracks!"
they
said.
"Коли!
Руби!"
"Stab!
Slash!"
Ту
би
ор
нот
ту
би,-
To
be
or
not
to
be,
that's
the
clash,-
Но
тяжело
в
учении
-
But
training
is
hard
-
Легко
в
бою!
Battle
is
easy,
in
a
flash!
Если
враг
бежит
и
гремит
салют
-
If
the
enemy
flees
and
the
salute
booms
bright
-
Зелена
вина
подтаскивай!
Bring
the
green
wine,
celebrate
with
all
your
might!
Я
пред
боем
- тих,
я
в
атаке
- лют,
Before
the
battle,
I'm
quiet,
in
the
attack
- I'm
fierce,
Ну
а
после
боя
- ласковый.
But
after
the
battle
- tender
and
near.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.