Уголовный кодекс
The Penal Code
Нам
ни
к
чему
сюжеты
и
интриги
We
have
no
need
for
stories
of
intrigue,
Про
всё
мы
знаем,
про
все
чего
ни
дашь
We
know
about
everything,
you
can't
fool
us.
Я,
например,
на
свете
лучшей
книгой
I,
for
instance,
consider
the
finest
tome,
Считаю
Кодекс
уголовный
наш
To
be
our
Penal
Code.
И
если
мне
неймется
и
не
спится
Whenever
I'm
sleepless
or
unwell,
Или
с
похмелья
нет
на
мне
лица
Or
my
face
is
pale
from
a
hangover's
spell,
Открою
Кодекс
на
любой
странице
I'll
pick
up
the
Code
and
open
it
wide,
И
не
могу
– читаю
до
конца
Unable
to
stop
until
the
very
end.
Я
не
давал
товарищам
советы
I've
given
no
advice
to
my
comrades,
Но
знаю
я
- разбой
у
них
в
чести
But
I
know
they're
partial
to
highway
robbery
and
scams,
Вот
только
что
я
прочитал
про
это
Just
recently,
I
read
about
it
again:
Не
ниже
трех,
не
свыше
десяти
Not
less
than
three,
but
no
more
than
ten.
Вы
вдумайтесь
в
простые
эти
строки
Reflect
on
these
simple
words,
Что
нам
романы
всех
времен
и
стран!
Compared
to
them,
all
the
novels
in
the
world
fall
flat!
В
них
все
- бараки,
длинные
как
сроки
They're
full
of
barracks,
endless
as
a
prison
term,
Скандалы,
драки,
карты
и
обман
Scandals,
brawls,
cards,
and
deception,
Сто
лет
бы
мне
не
видеть
этих
строчек!
May
I
never
see
those
lines
again!
За
каждой
вижу
чью-нибудь
судьбу
Behind
each
one,
I
envision
a
fate,
И
радуюсь,
когда
статья
– не
очень
And
I
rejoice
when
the
article
- is
mild,
Ведь
все
же
повезет
кому-нибудь!
For
surely,
someone
will
get
off
light!
И
сердце
бьется
раненою
птицей
And
my
heart
flutters
like
a
wounded
bird,
Когда
начну
свою
статью
читать
When
I
start
to
read
about
my
article,
И
кровь
в
висках
так
ломится-стучится
And
the
blood
in
my
temples
pulses
and
pounds,
Как
мусора,
когда
приходят
брать
Like
when
the
cops
come
to
arrest
me.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.