Текст и перевод песни Vlado Kreslin - Golob
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ena
taka
August
Tanko
harmonika
se
je
razlivala
skozi
na
stežaj
odprto
okno
That
August,
a
thin
bandoneon
droned
through
a
wide
open
window
Preko
sveže
pometenega
dvorišča
Over
the
freshly
swept
yard
Ko
je
tistega
sončnega
nedeljskega
dopoldneva
stopil
na
hišni
prag
As,
on
that
sunny
Sunday
morning,
he
stepped
onto
the
doorstep
Fantič
kakih
desetih
let
v
kratkih
hlačah,čevljih
A
boy
about
ten
years
old
in
short
pants,
shoes
Ki
mu
jih
je
že
vse
zarano
zloščil
oče
That
his
father
had
polished
early
that
morning
Morda
celo
v
belih
nogavičkah
in
novi
svetlo
modri
srajčki
Maybe
even
white
socks
and
a
new
powder
blue
shirt
Kratkih
rokavov
Short
sleeves
Zgoraj
na
tramu
so
se
prestopali
golobi
in
poskušali
pritegniti
pozornost
praznično
napravljenih
ljudi
Up
on
a
beam,
doves
strutted
and
tried
to
attract
attention
from
the
festively
dressed
people
Ki
so
mimo
hiše
po
makadamski
cesti
štorkljali
k
maši
Who
were
waddling
past
the
house
on
the
dirt
road
to
mass
Oče
jih
je
gojil
iz
nekega
nikoli
pojasnjenega
razloga
His
father
kept
them
for
some
never
explained
reason
Mama
pa
se
je
čemerila
But
his
mother
was
annoyed
A
ravno
nad
vrata
si
jih
moral
dati,da
nam
serjejo
na
prag
Why
did
you
have
to
put
them
right
above
the
door,
where
they
crap
on
our
doorstep
Fantek
je
poznavalsko
vdihnil
dobro
znani
vonj
po
ocvrtem
piščancu
in
restanem
krompirju
The
boy
breathed
in
the
familiar
scent
of
fried
chicken
and
roasted
potatoes
Ki
je
pridišal
izza
vogala
That
came
from
around
the
corner
In
s
pogledom
zaobjel
svoje
kraljestvo
okrog
hiše
And
took
in
his
kingdom
around
the
house
with
his
eyes
Poskušal
je
pozabiti
na
vso
to
mamino
slikanost,ki
jo
bo
moral
prenašati
še
do
kosila
He
tried
to
forget
all
that
mother’s
fanciness,
which
he
would
have
to
endure
until
lunch
Ko
se
je
nekaj
rahlo
dotaknilo
njegove
desne
rame
When
something
lightly
touched
his
right
shoulder
In
po
srajčki,ki
jo
je
prvič
oblekel
je
polzela
topla
že
obarvana
sluz
And
on
the
shirt,
which
he
was
wearing
for
the
first
time,
a
warm,
already
colored
mucus
slid
down
Na
tramu
pa
se
je
začulo
odobravajoče
gruljenje
And
from
the
beam
came
an
approving
rumble
A,a,a,a,da,di,da
Ah,
ah,
ah,
ah,
yes,
di,
da
Di
da
da
da,da
da
da
Di
da
da
da,
da
da
da
Moški
je
stal
pred
oknom
The
man
stood
in
front
of
the
window
Njegov
pogled
pa
je
visel
nad
strehami
v
nedeljo
prebujenega
mesta
But
his
gaze
hung
above
the
roofs
of
the
city
awakening
on
Sunday
Ko
je
nekaj
rahlo
potrkalo
na
šipo
When
something
lightly
tapped
on
the
pane
Na
polici
se
je
prestopal
golob
A
dove
strutted
on
the
ledge
Podoben
tistim
golobom
Similar
to
those
doves
Ravno
takšen
kot
so
bili
očetovi
golobi
Just
like
his
father’s
doves
Pa
ne
da
je
isti?
Ah
ne
But
it’s
not
the
same
one?
Ah
no
Toliko
časa
pa
že
ne
živijo
They
don’t
live
that
long
Koliko
let
pa
živijo?
Saj
res
How
many
years
do
they
live?
Well,
really
Koliko
let
pa
sploh
živijo
golobi
pomislim
How
many
years
do
doves
live,
I
wonder
Še
enkrat
preverim
rimo
v
nedokončani
pesmi
I
check
the
rhyme
again
in
an
unfinished
poem
Zaprem
račumalnik,vstal
in
stopil
proti
kuhinji
Close
my
computer,
stand
up
and
head
toward
the
kitchen
Od
koder
je
že
dišalo
po
ocvrtem
piščancu
in
restanem
krompirju
From
where
I
already
smell
fried
chicken
and
roasted
potatoes
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.