Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vrane
družijo
se
rade
Krähen
gesellen
sich
gern
Pet
na
veji
jih
sedi
Fünf
auf
dem
Ast
sie
sitzen
In
ko
puška
poči,
ena
vrana
pade
Und
wenn
der
Schuss
fällt,
eine
Krähe
stürzt
Povej,
koliko
jih,
jih
še
sedi
Sag,
wie
viele
noch,
noch
sitzen?
Jagri
družijo
se
radi
Jäger
gesellen
sich
gern
Pet
na
stolčku
jih
sedi
Fünf
auf
dem
Stühlchen
sie
sitzen
Veter
se
zamenja,
garnitura
pade
Der
Wind
wechselt,
das
Spiel
fällt
Povej,
koliko
jih,
jih
še
sedi!
Sag,
wie
viele
noch,
noch
sitzen!
Koliko
jih
sedi,
sedi,
koliko
jih
sedi
Wie
viele
noch
sitzen,
sitzen,
wie
viele
noch
sitzen
Sedi,
koliko
jih
sedi
Sitzen,
wie
viele
noch
sitzen
Če
ne
uganeš,
vprašaj
sovo,
ki
nikoli
ne
spi!
Wenn
du’s
nicht
errätst,
frag
die
Eule,
die
niemals
schläft!
Nikoli
ne
spi
Niemals
schläft
Nikoli
ne
spi
Niemals
schläft
Vrana
vrani
ne
izkljuje
oči
Eine
Krähe
hackt
der
andern
kein
Auge
aus
Jager
jagru
stolček
gor
drži
Ein
Jäger
hält
dem
andern
den
Stuhl
hinauf
Vrana
vrani
ne
izkljuje
oči
Eine
Krähe
hackt
der
andern
kein
Auge
aus
Jager
jagru
stolček
gor
drži
Ein
Jäger
hält
dem
andern
den
Stuhl
hinauf
Zdaj
volkovi
so
prijazni,
ovce
jezno
grizejo
Jetzt
sind
Wölfe
ganz
freundlich,
Schafe
beißen
zornig
Zdaj
jeleni
so
počasni
in
le
polžem
se
mudi
Jetzt
sind
Hirsche
ganz
langsam,
nur
Schnecken
sie
eilen
Zdaj
še
polhi
pred
brlogi
soncu
se
nastavljajo
Jetzt
stellen
sich
Dachse
vor
Höhlen
in
die
Sonne
Ure
tiktakajo,
kazalci
pa
stojijo
Uhren
ticken,
die
Zeiger
aber
stehen
Povej,
koliko
jih,
jih
še
sedi!
Sag,
wie
viele
noch,
noch
sitzen!
Koliko
jih
sedi,
sedi,
koliko
jih
sedi
Wie
viele
noch
sitzen,
sitzen,
wie
viele
noch
sitzen
Sedi,
koliko
jih
sedi
Sitzen,
wie
viele
noch
sitzen
Če
ne
uganeš,
vprašaj
sovo,
ki
nikoli
ne
spi!
Wenn
du’s
nicht
errätst,
frag
die
Eule,
die
niemals
schläft!
Nikoli
ne
spi
Niemals
schläft
Nikoli
ne
spi
Niemals
schläft
Vrana
vrani
ne
izkljuje
oči
Eine
Krähe
hackt
der
andern
kein
Auge
aus
Jager
jagru
stolček
gor
drži
Ein
Jäger
hält
dem
andern
den
Stuhl
hinauf
Vrana
vrani
ne
izkljuje
oči
Eine
Krähe
hackt
der
andern
kein
Auge
aus
Jager
jagru
stolček
gor
drži
Ein
Jäger
hält
dem
andern
den
Stuhl
hinauf
Vrana
vrani
ne
izkljuje
oči
Eine
Krähe
hackt
der
andern
kein
Auge
aus
Jager
jagru
stolček
gor
drži
Ein
Jäger
hält
dem
andern
den
Stuhl
hinauf
Vrana
vrani
ne
izkljuje
oči
Eine
Krähe
hackt
der
andern
kein
Auge
aus
Jager
jagru
stolček
gor
drži
Ein
Jäger
hält
dem
andern
den
Stuhl
hinauf
Vrana
vrani
ne
izkljuje
oči
Eine
Krähe
hackt
der
andern
kein
Auge
aus
Jager
jagru
stolček
gor
drži
Ein
Jäger
hält
dem
andern
den
Stuhl
hinauf
Vrana
vrani
ne
izkljuje
oči
Eine
Krähe
hackt
der
andern
kein
Auge
aus
Jager
jagru
stolček
gor
drži
Ein
Jäger
hält
dem
andern
den
Stuhl
hinauf
Vrana
vrani
ne
izkljuje
oči
Eine
Krähe
hackt
der
andern
kein
Auge
aus
Jager
jagru
stolček
gor
drži
Ein
Jäger
hält
dem
andern
den
Stuhl
hinauf
Vrana
vrani
ne
izkljuje
oči
Eine
Krähe
hackt
der
andern
kein
Auge
aus
Jager
jagru
stolček
gor
drži
Ein
Jäger
hält
dem
andern
den
Stuhl
hinauf
Vrana
vrani
ne
izkljuje
oči,
Eine
Krähe
hackt
der
andern
kein
Auge
aus,
Jager
jagru
stolček
gor
drži
Ein
Jäger
hält
dem
andern
den
Stuhl
hinauf
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miro Tomassini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.