Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nestárnem
Ich werde nicht älter
Možná
proto
že
jsem
blížencem
Vielleicht,
weil
ich
ein
Zwilling
bin
Jsem
křížencem
mezi
šílencem
Bin
ich
eine
Mischung
aus
einem
Verrückten
A
rozumným
pánem,
nevim
co
se
stane
Und
einem
vernünftigen
Herrn,
ich
weiß
nicht,
was
passieren
wird
Jedný
mojí
půlce
je
patnáct,
druhý
pade
Meine
eine
Hälfte
ist
fünfzehn,
die
andere
fünfzig
Góla
už
sem
nedal
ani
nevim
Ein
Tor
habe
ich
schon
ewig
nicht
mehr
geschossen
Za
chvíli
koupim
brejle
na
čtení
Bald
kaufe
ich
mir
eine
Lesebrille
Pak
vytáhnu
skejta
v
domění
Dann
hole
ich
mein
Skateboard
raus,
in
der
Annahme
Že
když
skočim
ollie
tak
se
něco
změní
Dass
sich
etwas
ändert,
wenn
ich
einen
Ollie
mache
Zapomenu,
že
mám
koleno
churavý
Ich
vergesse,
dass
mein
Knie
krank
ist
Kyčle
bolavý,
rameno
pravý
Meine
Hüften
schmerzen,
meine
rechte
Schulter
Roztančim
to
na
parketu
jako
mistr
světa
Ich
tanze
auf
dem
Parkett
wie
ein
Weltmeister
Rozjedu
to
na
baru,
já
pozvu
nejsem
sketa
Ich
drehe
an
der
Bar
auf,
ich
lade
ein,
bin
kein
Geizhals
Noo!
i
když
už
to
držim
low
Naja!
Obwohl
ich
es
schon
ruhig
angehen
lasse
Než
na
anglána
zmizim
tmou
Verschwinde
ich
nicht
wie
ein
Engländer
in
der
Dunkelheit
S
dobrou
náladou
Mit
guter
Laune
Pojď
sem
a
zanotuj
se
mnou,
ou
Komm
her
und
sing
mit
mir,
oh
Ještě
zas
tak
moc
nestárnem,
jenom
všechno
je
vo
něco
těžší
Wir
werden
noch
nicht
so
alt,
nur
alles
ist
ein
bisschen
schwerer
Nevracíme
se
nad
ránem,
protože
ráno
je
zas
co
řešit
Wir
kommen
nicht
vor
Morgengrauen
zurück,
weil
es
morgens
wieder
etwas
zu
erledigen
gibt
Ještě
zas
tak
moc
nestárnem,
jenom
vo
všem
vo
něco
víc
víme
Wir
werden
noch
nicht
so
alt,
wir
wissen
nur
von
allem
etwas
mehr
Nevracíme
se
nad
ránem,
přemejšlíme
makáme
a
spíme
Wir
kommen
nicht
vor
Morgengrauen
zurück,
wir
denken
nach,
arbeiten
und
schlafen
Hu,
v
Liťáku
jely
rumy
Hu,
in
Liťák
flossen
die
Rums
V
Praze
pak
whisky,
pysky
na
ruby
In
Prag
dann
Whisky,
Küsse
bis
zum
Umfallen
Když
se
jelo
na
vesnici,
tam
tekly
sudy
Wenn
es
aufs
Dorf
ging,
flossen
die
Fässer
Neutekly
hospody,
bary,
kluby
Keine
Kneipe,
Bar
oder
Club
wurde
ausgelassen
Hu,
člověk
dělá
pičoviny
z
nudy
Hu,
man
macht
Scheiße
aus
Langeweile
Tak
se
pudu
zlejt,
když
nevim
kudy
Also
gehe
ich
mich
betrinken,
wenn
ich
nicht
weiter
weiß
Zažiju
srandu,
adrenalin,
pudy
Ich
erlebe
Spaß,
Adrenalin,
Triebe
Snad
u
toho
nenasekám
průsery
a
dluhy
Hoffentlich
mache
ich
dabei
keinen
Mist
und
Schulden
Proč
už
nemám
chuť
na
co
sem
míval?
Warum
habe
ich
keine
Lust
mehr
auf
das,
was
ich
mal
hatte?
Proč
už
nesnívám
o
čem
sem
sníval?
Warum
träume
ich
nicht
mehr
von
dem,
wovon
ich
geträumt
habe?
Proč
to
nevnímám
jak
sem
to
vnímal?
Warum
nehme
ich
es
nicht
mehr
so
wahr,
wie
ich
es
wahrgenommen
habe?
Protože
už
vim
co
je
třída
a
bída!
Weil
ich
jetzt
weiß,
was
Klasse
und
Elend
ist!
Už
vim,
že
vyhrává
kdo
koná
Ich
weiß
jetzt,
dass
derjenige
gewinnt,
der
handelt
Život
naučil
mě,
co
nezvládla
škola
Das
Leben
hat
mich
gelehrt,
was
die
Schule
nicht
geschafft
hat
Neujel
mi
vlak,
vlak
jede
furt
dokola
Ich
habe
den
Zug
nicht
verpasst,
der
Zug
fährt
immer
weiter
A
kdo
to
pochopil
tak
moje
poklona
Und
wer
das
verstanden
hat,
dem
zolle
ich
meine
Anerkennung
Si
piš
jo!
Kannst
du
drauf
wetten,
ja!
Ještě
zas
tak
moc
nestárnem,
jenom
všechno
je
vo
něco
těžší
Wir
werden
noch
nicht
so
alt,
nur
alles
ist
ein
bisschen
schwerer
Nevracíme
se
nad
ránem,
protože
ráno
je
zas
co
řešit
Wir
kommen
nicht
vor
Morgengrauen
zurück,
weil
es
morgens
wieder
etwas
zu
erledigen
gibt
Ještě
zas
tak
moc
nestárnem,
jenom
vo
všem
vo
něco
víc
víme
Wir
werden
noch
nicht
so
alt,
wir
wissen
nur
von
allem
etwas
mehr
Nevracíme
se
nad
ránem,
přemejšlíme
makáme
a
spíme
Wir
kommen
nicht
vor
Morgengrauen
zurück,
wir
denken
nach,
arbeiten
und
schlafen
Ještě
zas
tak
moc
nestárnem,
jenom
všechno
je
vo
něco
těžší
Wir
werden
noch
nicht
so
alt,
nur
alles
ist
ein
bisschen
schwerer
Nevracíme
se
nad
ránem,
protože
ráno
je
zas
co
řešit
Wir
kommen
nicht
vor
Morgengrauen
zurück,
weil
es
morgens
wieder
etwas
zu
erledigen
gibt
Ještě
zas
tak
moc
nestárnem,
jenom
vo
všem
vo
něco
víc
víme
Wir
werden
noch
nicht
so
alt,
wir
wissen
nur
von
allem
etwas
mehr
Nevracíme
se
nad
ránem,
přemejšlíme
makáme
a
spíme
Wir
kommen
nicht
vor
Morgengrauen
zurück,
wir
denken
nach,
arbeiten
und
schlafen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vojtech Zavesky
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.