Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Simone
frantically
searched
the
dresser
Simone
suchte
verzweifelt
in
der
Kommode
For
the
cash,
stashed
behind
some
old
linens
Nach
dem
Bargeld,
das
hinter
alten
Leinen
versteckt
war
She
pulled
everything
out,
but
it
was
gone
Sie
zog
alles
heraus,
aber
es
war
weg
How
could
this
be?
She
collapsed
into
a
panic
Wie
konnte
das
sein?
Sie
verfiel
in
Panik
Pierre,
her
father,
was
just
weeks
away
Pierre,
ihr
Vater,
war
nur
noch
Wochen
From
surgery,
to
prevent
blindness
Von
einer
Operation
entfernt,
die
seine
Erblindung
verhindern
sollte
Without
the
surgery,
he
would
certainly
lose
Ohne
die
Operation
würde
er
sicherlich
His
sight,
and
everything
that
their
family
Sein
Augenlicht
verlieren,
und
alles,
wofür
ihre
Familie
Had
fought
for
would
be
gone
Gekämpft
hatte,
wäre
verloren
Simone
was
devasted;
nearly
Simone
war
am
Boden
zerstört;
beinahe
Fainting,
she
gasped
for
breath
Ohnmächtig,
rang
sie
nach
Luft
She
had
been
played
Sie
war
hereingelegt
worden
The
only
one
who
knew
about
the
Der
Einzige,
der
von
dem
Money
was
Friedrich,
her
lover
Geld
wusste,
war
Friedrich,
mein
Liebhaber
Friedrich
and
Simone
had
met
Friedrich
und
ich
hatten
uns
On
holiday
in
Acapulco;
every
Im
Urlaub
in
Acapulco
kennengelernt;
alles
Thing
was
perfect
back
then
War
damals
perfekt
But
so
much
had
changed
Aber
so
viel
hatte
sich
verändert
What
was
once
a
beautiful
romance
Was
einst
eine
wunderschöne
Romanze
war
Had
slipped,
subtly
at
first;
but
War
abgerutscht,
anfangs
subtil;
aber
Increasingly
the
weight
of
money
Zunehmend
hatte
sich
das
Gewicht
des
Geldes
Had
come
between
them
Zwischen
uns
gedrängt
It
wasn't
talked
about,
but
the
Es
wurde
nicht
darüber
gesprochen,
aber
der
Tone
of
their
love
had
become
dark
Ton
unserer
Liebe
war
dunkel
geworden
The
unspoken
hung
like
a
cloud
Das
Unausgesprochene
hing
wie
eine
Wolke
Threatening
to
storm
Die
drohte,
sich
zu
entladen
"Friedrich,"
Simone
whispered
aloud
"Friedrich",
flüsterte
ich
laut
She
knew
that
he
was
gone
Ich
wusste,
dass
er
weg
war
Even
the
porcelain
vase
was
gone
Sogar
die
Porzellanvase
war
verschwunden
The
one
which
he
had
given
to
Die,
die
er
mir
Her
as
an
anniversary
gift
Als
Jahrestagsgeschenk
gegeben
hatte
It
was
like
he
had
not
only
vanished
Es
war,
als
wäre
er
nicht
nur
From
her
life,
but
tried
to
take
with
him
Aus
meinem
Leben
verschwunden,
sondern
hätte
versucht,
All
memory
that
he
had
ever
been
there
at
all
Jede
Erinnerung
daran,
dass
er
jemals
da
gewesen
war,
mitzunehmen
Such
a
fool:
the
savings
was
her
father's,
and
So
eine
Närrin:
Die
Ersparnisse
gehörten
meinem
Vater,
und
She
could
never
forgive
Friedrich
for
this
act
Ich
konnte
Friedrich
diese
Tat
niemals
verzeihen
The
years
passed,
and
Simone
was
alone
Die
Jahre
vergingen,
und
ich
war
allein
Her
bitterness
fermented
and
matured
Meine
Verbitterung
gärte
und
reifte
Pierre
had
died
after
only
four
years
of
Pierre
war
nach
nur
vier
Jahren
Blindness;
his
company,
and
the
purpose
Der
Blindheit
gestorben;
seine
Firma,
und
der
Sinn
Of
his
life,
went
bankrupt
Seines
Lebens,
gingen
bankrott
There
was
nothing
left,
except
Es
war
nichts
mehr
übrig,
außer
A
growing
thirst,
for
revenge
Einem
wachsenden
Durst
nach
Rache
For
justice:
an
eye
for
an
eye
Nach
Gerechtigkeit:
Auge
um
Auge
Simone
would
see
to
it
Ich
würde
dafür
sorgen
That
Friedrich
would
suffer
Dass
Friedrich
leiden
würde
She
was
working
towards
this
Ich
arbeitete
darauf
hin
End,
saving
once
again
Sparen,
wieder
einmal
Though
this
time
her
motives
were
foul
Obwohl
meine
Motive
diesmal
schmutzig
waren
Slaving
away
in
the
shadow
of
the
Ich
schuftete
im
Schatten
des
Day,
earning
with
forbearance
Tages,
verdiente
mit
Geduld
Living
well
below
her
means
Lebte
weit
unter
meinen
Verhältnissen
Motivated
and
driven
to
succeed
Motiviert
und
entschlossen,
erfolgreich
zu
sein
She
was
nearly
there,
having
net
Ich
war
fast
am
Ziel,
hatte
Worked
on
the
other
side
of
the
Mich
auf
der
anderen
Seite
der
Tracks;
she
had
tracked
down
an
Gleise
vernetzt;
ich
hatte
einen
Assassin,
available
to
her:
for
a
fee
Auftragsmörder
aufgespürt,
der
mir
zur
Verfügung
stand:
gegen
eine
Gebühr
They
met
in
a
park,
and
she
brought
Wir
trafen
uns
in
einem
Park,
und
ich
brachte
Half
of
the
payment
to
blind
Friedrich
Die
Hälfte
der
Zahlung,
um
Friedrich
zu
blenden
She
didn't
want
to
know
the
details
Ich
wollte
die
Details
nicht
wissen
But
demanded
proof
of
the
deed
Verlangte
aber
einen
Beweis
für
die
Tat
She
was
told
that
this
would
be
no
Mir
wurde
gesagt,
dass
dies
kein
Problem;
her
mercenary
agreed
Problem
sein
würde;
mein
Söldner
stimmte
zu
Friedrich
was
still
living
in
Paris
Friedrich
lebte
immer
noch
in
Paris
An
unbelievable
fact
Eine
unglaubliche
Tatsache
It
would
cost
her
less
than
she
had
been
Es
würde
mich
weniger
kosten,
als
mir
Told;
with
the
extra
money,
she
could
Gesagt
worden
war;
mit
dem
zusätzlichen
Geld
könnte
ich
Leave
behind
this
life
and
start
over
Dieses
Leben
hinter
mir
lassen
und
neu
anfangen
Somewhere
other
than
here
Woanders
als
hier
She
would
meet
her
man
in
the
Ich
würde
meinen
Mann
in
der
Park
in
a
couple
of
weeks,
after
Park
in
ein
paar
Wochen
treffen,
nachdem
Everything
had
been
settled
Alles
geregelt
worden
war
And
she
would
pay
him
in
full
Und
ich
würde
ihn
voll
bezahlen
He
was
discrete,
and
Simone
was
pleased
Er
war
diskret,
und
ich
war
zufrieden
She
thought
about
Mexico
walking
home
Ich
dachte
an
Mexiko,
als
ich
nach
Hause
ging
That
night,
along
the
street;
and
every
In
dieser
Nacht,
die
Straße
entlang;
und
jede
Memory
of
Friedrich's
face,
she
cursed
Erinnerung
an
Friedrichs
Gesicht
verfluchte
ich
Defacing
their
love,
with
her
mind
Ich
entstellte
unsere
Liebe
in
meinen
Gedanken
He
was
successful,
but
when
they
met
Er
war
erfolgreich,
aber
als
wir
uns
trafen
He
brought
two
photographs
Brachte
er
zwei
Fotografien
mit
One
of
proof,
and
another
Eine
als
Beweis
und
eine
andere
Of
an
entirely
different
sort
Völlig
anderer
Art
She
looked
at
both
of
them
Ich
sah
sie
mir
beide
an
The
mercenary
passed
along
a
Der
Söldner
gab
eine
Message,
as
her
hand
went
to
Nachricht
weiter,
als
meine
Hand
zu
Her
mouth,
in
shock
Meinem
Mund
fuhr,
vor
Schock
There
had
been
a
boy
Da
war
ein
Junge
gewesen
The
photo
on
the
back
was
labeled
Das
Foto
auf
der
Rückseite
war
beschriftet
mit
"Friedrich
and
Pierre,
adopted
son"
"Friedrich
und
Pierre,
Adoptivsohn"
She
thought
of
her
father,
and
the
sins
Ich
dachte
an
meinen
Vater
und
die
Sünden
Of
time;
and
paid
off
her
master,
who
Der
Zeit;
und
bezahlte
meinen
Meister,
der
Left
her
standing
there
Mich
dort
stehen
ließ
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Trautman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.