Текст и перевод песни Volkan Konak - Kadınım - Doğum (Şiir)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kadınım - Doğum (Şiir)
Женщина моя - Рождение (Стихотворение)
Bana
memleket,
bana
su,
bana
tat,
bana
uyku,
bana
rüzgar
gibi
gelen
sevgilim
Моя
родина,
моя
вода,
мой
вкус,
мой
сон,
моя
любовь,
пришедшая
ко
мне
как
ветер,
Gülüşünü
kücük
bir
cocuktan
alan,
yastıkta
başını
bıraktıgı
ize
kurban
oldugum,
Улыбку
твою,
взятую
у
маленького
ребенка,
след
от
твоей
головы
на
подушке,
которым
я
очарован,
Eser
durusun
hafızamda
ve
orda
hiç
bir
sey
yok
senden
önceme
ve
sana
ait
olmayan,
Пусть
застынет
в
моей
памяти,
и
там
нет
ничего,
что
было
до
тебя
и
не
принадлежит
тебе,
Son
hayalım,
ne
güzel
sey
seni
sevmek
Моя
последняя
мечта,
как
прекрасно
любить
тебя,
Elleri
küçük
sevgilim,
Моя
любимая
с
маленькими
руками,
Ne
güzel
şey
seni
hatırlamak,
Как
прекрасно
вспоминать
тебя,
Etimde
soguk
kara
saplı
bir
bıcak
gibi
değil,
Не
как
холодный
нож
с
черной
рукоятью
в
моей
плоти,
Hasret
ateşiyle
dövülmüş
sımsıcak
bir
demir
gibi,
А
как
раскаленное
в
огне
тоски
железо,
Ne
güzel
şey
düşünmek
seni
bunca
kalabalıkta
ve
bunca
yorgunluklarımın
içinde,
Как
прекрасно
думать
о
тебе
в
этой
толпе
и
среди
всей
моей
усталости,
Son
hasretim,
sana
olan
hudutsuz
sevdamı
Моя
последняя
тоска,
моя
безграничная
любовь
к
тебе,
Manalyo
kokulu
başını
kollarımın
arasına
alıp,
Взять
твою
голову,
пахнущую
вербеной,
в
свои
руки,
Senin
o
memleket
gözlerine
saatlerce
bakmalıyım
kı
anlatabileyim,
И
смотреть
часами
в
твои
глаза,
цвета
моей
родины,
чтобы
смочь
объяснить,
Senın
yanıbaşında
ve
sevkat
o
dolu
gögsünde
uyumalıyım,
Я
должен
уснуть
рядом
с
тобой,
на
твоей
полной
нежности
груди,
Çünkü
ben
senin
her
yanın
çiçek
acmış,
yemişlerle
dolu
fidana
benzeyen
güzel
yüzüne
hasret
yaşayamam,
Потому
что
я
не
могу
жить
в
тоске
по
твоему
прекрасному
лицу,
похожему
на
цветущее,
полное
плодов
дерево,
Son
sözüm,
keşke
bu
gece
gelincik
ciceği
takabilseydim,
karadeniz
bahcelerinden
Мое
последнее
слово,
как
жаль,
что
я
не
могу
сегодня
ночью
подарить
тебе
цветок
мака
из
садов
Черного
моря,
En
güzel
bestelerimi
yalnız
sana
söyleyebilseydim
bu
gece,
Как
жаль,
что
я
не
могу
спеть
тебе
сегодня
вечером
свои
лучшие
песни,
Mehtap
uyanamadan
gune
merhaba
diyebilseydim,
okyanus
kalbimde
bir
yelkenli
gibi
sarhoş
olup
sahillere
vurabilseydim,
Как
жаль,
что
я
не
могу
сказать
"здравствуй"
дню,
пока
не
проснулась
луна,
опьянеть,
как
парусник
в
моем
океанском
сердце,
и
разбиться
о
берег,
Acmaya
duran
gülüm,
işitiyor
musun
beni,
ustamın
deyimiyle,
şu
kaınat
denen
nesnenin
içinde
Мой
распускающийся
бутон,
слышишь
ли
ты
меня,
по
словам
моего
учителя,
в
этом
мире,
называемом
вселенной,
En
çok
sevdiğim
yürek,
üzerine
en
cok
titrediğim
insan
kalbi,
senin
gögsünün
içine
takılı
olanıdır,
Самое
любимое
сердце,
самое
трепетное
человеческое
сердце
- это
то,
что
бьется
в
твоей
груди,
Anası
bana
bir
oğlancık
doğurdu,
Мать
родила
мне
мальчика,
Kaşsız,
sarı
bir
oğlan,
Безбрового,
светловолосого
мальчика,
Masmavi
kundağında
yatan,
Лежащего
в
небесно-голубых
пеленках,
Bir
nurtopu,
üç
kilo
ağırlığında,
Сгусток
света,
весом
три
килограмма,
Benim
oğlan
dünyaya
geldiği
zaman
Когда
мой
мальчик
появился
на
свет,
Çocuklar
doğdu
kore'de,
Дети
рождались
в
Корее,
Sarı
ayçiçeğine
benziyorlardı,
Они
были
похожи
на
желтые
подсолнухи,
Makartır
kesti
onları
Макартур
убил
их,
Gittiler
ana
sütüne
bile
doymadan
Они
ушли,
даже
не
насытившись
материнским
молоком,
Benim
oğlan
dünyaya
geldiği
zaman
Когда
мой
мальчик
появился
на
свет,
Çocuklar
doğdu
yunan
zindanlarında
Дети
рождались
в
греческих
тюрьмах,
Babaları
kurşuna
dizilmiş,
Их
отцы
были
расстреляны,
Bu
dünyada
birinci
görülecek
şey
diye
demir
parmaklığı
gördüler...
Первым,
что
они
увидели
в
этом
мире,
были
железные
решетки...
Benim
oğlan
dünyaya
geldiği
zaman
Когда
мой
мальчик
появился
на
свет,
Çocuklar
doğdu
anadolu'mda,
Дети
рождались
в
моей
Анатолии,
Mavi
gözlü,
kara
gözlü,
elâ
gözlü
bebeklerdi,
Голубоглазые,
кареглазые,
светлоглазые
младенцы,
Bitlendiler
doğar
doğmaz,
Они
были
прокляты
с
самого
рождения,
Kim
bilir,
kaçı
sağ
kalır
mucize
kabilinden,
Кто
знает,
сколько
из
них
выживет
чудом,
Benim
oğlan
benim
yaşıma
bastığı
zaman
Когда
мой
мальчик
достигнет
моего
возраста,
Ben
bu
dünyada
olmayacağım,
evet
Меня
не
будет
в
этом
мире,
да,
Ama
harikulâde
bir
beşik
olacak
dünya
Но
мир
станет
чудесной
колыбелью,
Siyah,
beyaz,
sarı,
Черных,
белых,
желтых,
Bütün
çocukları
sallayan,
Качающей
всех
детей,
Mavi
atlas
döşekli
bir
beşik...
Колыбелью
с
синим
атласным
матрасом...
Son
hayalım,
son
hasretim,
son
sözüm,
nartanem,
yutkunuşum,
uyanışlarımın
en
güzeli...
Моя
последняя
мечта,
моя
последняя
тоска,
мое
последнее
слово,
моя
душа,
мой
глоток,
самое
прекрасное
из
моих
пробуждений...
Kadınım
benım,
kadınım,
kadınım,
kadınım
benım
...
Женщина
моя,
женщина
моя,
женщина
моя,
женщина
моя...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdullah Cahit Berkay, Volkan Konak, Nazim Hikmet
Альбом
Lifor
дата релиза
21-02-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.