Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Memleketim
Meine Heimatstadt
Memleketim,
memleketim,
memleketim
Meine
Heimatstadt,
meine
Heimatstadt,
meine
Heimatstadt
Ne
kasketim
kaldı
senin
ora
işi
Nicht
mal
meine
Schiebermütze
ist
von
dort
geblieben
Ne
yollarını
taşımış
ayakkabım
Noch
meine
Schuhe,
die
deine
Wege
getragen
haben
Son
mintanın
da
sırtımda
paralandı
çoktan
Mein
letztes
Hemd
ist
schon
längst
auf
meinem
Rücken
zerfetzt
Şile
bezindendi
Es
war
aus
Şile-Stoff
Sen
şimdi
saçımın
akında
Du
bist
jetzt
im
Weiß
meines
Haares
Enfarktında
yüreğimin
Im
Infarkt
meines
Herzens
Ve
alnımın
çizgilerindesin
Und
in
den
Falten
meiner
Stirn
Memleketim,
memleketim,
memleketim
Meine
Heimatstadt,
meine
Heimatstadt,
meine
Heimatstadt
Yine
cisil
cisil
mi
yağıyor
yağmur
uzun
sokağın
taşlarına?
Regnet
es
wieder
in
feinen
Tropfen
auf
die
Steine
deiner
langen
Straße?
Ganita'nın
kayıklarında
martılar
gizliden
gizliye
öpüşüyorlar
mı?
Küssen
sich
die
Möwen
heimlich
in
den
Booten
von
Ganita?
Deniz
kokulu
kentimi
düşünüyorum
Orhan
Veli'nin
İstanbul'una
inat
Ich
denke
an
meine
nach
Meer
duftende
Stadt,
zum
Trotz
von
Orhan
Veli's
Istanbul
Anıların
şehrini
düşünüyorum
ayrılıkların
ötesinde
bir
yerden
Ich
denke
an
die
Stadt
der
Erinnerungen,
von
einem
Ort
jenseits
der
Trennungen
Taşbaşı'nın
dar
sokağından
denize
inen
simitçinin
ve
Die
Stimme
des
Simit-Verkäufers,
der
vom
engen
Gässchen
von
Taşbaşı
zum
Meer
hinuntergeht,
und
Hamsicinin
sesi
geliyor
des
Hamsi-Verkäufers,
ist
zu
hören
Tavada
cızır
cızır
öten
tereyağının
kokusuna
Zum
Duft
der
brutzelnden
Butter
in
der
Pfanne
Meydanındaki
limoncunun
tablasına
bir
hoş
olmuşum
Zum
Zitronenverkäufer-Stand
auf
dem
Platz,
mir
wird
ganz
warm
ums
Herz
Deniz
kokulu
kentimi
düşünüyorum
Orhan
Veli'nin
İstanbul'una
inat
Ich
denke
an
meine
nach
Meer
duftende
Stadt,
zum
Trotz
von
Orhan
Veli's
Istanbul
Varsın
yağsın
yağmur
cisil
cisil
üstüne
Lass
es
nur
in
feinen
Tropfen
auf
dich
regnen
Ellerin
cebinde
ya,
yürüyorsun
ya
o
şehrin
sokaklarında
Du
hast
ja
die
Hände
in
den
Taschen,
du
läufst
ja
durch
die
Straßen
dieser
Stadt
Yağmurdan
sana
ne?
Was
geht
dich
der
Regen
an?
Yürüyüp
gitmeli
limana
Man
sollte
zum
Hafen
laufen
Oradan
da
mendireğe,
ta
ucuna
kadar
Und
von
dort
zur
Mole,
bis
zum
Ende
Ve
çökmeli
bir
taşın
üstüne
Und
sich
auf
einen
Stein
setzen
Ama
karayel
patlamış,
fırtına
varmış
Aber
der
Nordostwind
hat
eingesetzt,
es
gibt
einen
Sturm
Dalgalar
adam
boyuna
geliyorlarmış,
ıslanıyormuşsun
Die
Wellen
kommen
mannshoch,
du
wirst
nass
Vakit
de
akşamlardan
bir
akşammış,
sana
ne?
Und
es
ist
einer
dieser
Abende,
was
geht
es
dich
an?
Kalkanoğlu'nun
pilavını,
Mehmet
Salih'in
çayını
Ich
sehne
mich
nach
dem
Reis
von
Kalkanoğlu,
dem
Tee
von
Mehmet
Salih
Bodos'un
meyhanesini,
Gülbahçe'nin
dönerini
Nach
der
Taverne
von
Bodos,
dem
Döner
von
Gülbahçe
Ve
pazar
sabahlarının
vazgeçilmez
peynirlisini
çekiyor
canım
Und
dem
unverzichtbaren
Käsegebäck
an
Sonntagmorgen
Deniz
kokulu
kentimi
düşünüyorum
Orhan
Veli'nin
İstanbul'una
inat
Ich
denke
an
meine
nach
Meer
duftende
Stadt,
zum
Trotz
von
Orhan
Veli's
Istanbul
Yeşilin
bin
tonunu
koynunda
barındıran
An
diese
wunderschöne
Stadt,
die
tausend
Töne
von
Grün
in
sich
birgt,
Yüce
karlı
dağların
bile
selam
durduğu
o
güzelim
şehre
vor
der
selbst
die
hohen,
schneebedeckten
Berge
sich
verneigen
İstanbul'un
soğuk
ve
çirkin
akşamlarından
binlerce
sevgi
Aus
den
kalten
und
hässlichen
Abenden
Istanbuls
sende
ich
tausend
Grüße
der
Liebe
Meydandan
kalktık
mıydı
saate
varmaz
Hamsiköy'deyiz
Wenn
wir
vom
Platz
losfahren,
sind
wir
in
weniger
als
einer
Stunde
in
Hamsiköy
Konakoğlu'nda
oturur,
baş
başa
sütlaç
yeriz
Wir
setzen
uns
bei
Konakoğlu
hin
und
essen
zu
zweit
Milchreis
Nara
Burnu'ndan
eser
bir
rüzgâr,
olur
içimiz
tertemiz
Ein
Wind
weht
von
Nara
Burnu,
und
unsere
Herzen
werden
rein
Bu
sene
gidemiyorum,
seneye
birlikte
gideriz
Dieses
Jahr
kann
ich
nicht
gehen,
aber
nächstes
Jahr
gehen
wir
zusammen,
meine
Liebste.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mehmet Nazim Ran, Samim Erhan Guleryuz
Альбом
Efulim
дата релиза
04-02-1993
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.