Текст и перевод песни Volkan Konak - Tahir İle Zühre - Hoşgeldin Kadınım
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tahir
olmak
da
ayıp
değil
Быть
Тахиром
тоже
не
стыдно
Zühre
olmak
da
Быть
зюре
тоже
Hatta
sevda
yüzünden
ölmek
de
ayıp
değil
Даже
не
стыдно
умирать
из-за
любви
Bütün
iş
Tahir
ile
Zühre
olabilmekte
Вся
работа
может
быть
Тахиром
и
Зюхром
Yani
yürekte
Так
в
сердце
Mesela
bir
barikatta
dövüşerek
Например,
сражаясь
на
баррикаде
Mesela
kuzey
kutbunu
keşfe
giderken
Например,
когда
вы
отправляетесь
исследовать
Северный
полюс
Mesela
denerken
damarlarında
bir
serumu
Например,
при
попытке
сыворотки
в
венах
Ölmek
ayıp
olur
mu
Было
бы
стыдно
умереть
Sevgilim,
Tahir
olmak
da
ayıp
değil
Zühre
olmak
da
Дорогая,
быть
Тахиром
не
стыдно
быть
Зюре
Sevda
yüzünden
ölmek
de
ayıp
değil
Не
стыдно
умереть
из-за
любви
Bütün
iş
Tahir
ile
Zühre
olabilmekte
Вся
работа
может
быть
Тахиром
и
Зюхром
Yani
yürekte
Так
в
сердце
Yürekte
sevgilim
Дорогая
в
сердце
Seversin
dünyayı
doludizgin
Ты
любишь
мир
полон
Ama
o
bunun
farkında
değildir
Но
он
этого
не
осознает
Ayrılmak
istemezsin
ondan
Ты
не
хочешь
расставаться
с
ним.
Ama
o
senden
ayrılacak
Но
он
порвет
с
тобой
Yani
sen
elmayı
seviyorsun
diye
Так
что
ты
любишь
яблоко
E
elmanın
seni
sevmesi
şart
mı?
Е
яблоко
должно
любить
тебя?
Tahir'i
Zühre
sevmeseydi
artık
Если
бы
Тахир
больше
не
любил
зюре
Yahut
hiç
sevmeseydi
Или
если
бы
он
никогда
не
любил
Tahir
ne
kaybederdi
Tahir'liğinden
Что
бы
Тахир
потерял
от
Тахира
Tahir
olmak
da
ayıp
değil
Zühre
olmak
da
Быть
Тахиром
не
стыдно
быть
Зюре
Sevda
yüzünden
ölmek
de
ayıp
değil
Не
стыдно
умереть
из-за
любви
Bütün
iş
Tahir
ile
Zühre
olabilmekte
Вся
работа
может
быть
Тахиром
и
Зюхром
Yani
yürekte
Так
в
сердце
Yürekte
gülüm
Моя
роза
в
сердце
Hoş
geldin
kadınım
Добро
пожаловать,
моя
женщина
Hoş
geldin
kadınım
Добро
пожаловать,
моя
женщина
Nasıl
etsem
de
yıkasam
ayacıklarını
Как
бы
я
ни
делал,
я
бы
вымыл
твои
ноги
Ne
gül
suyu,
ne
gümüş
leğenim
var
У
меня
нет
розовой
воды,
ни
серебряного
таза
Susamışsındır
sevgilim
Ты,
наверное,
хочешь
пить,
дорогая.
Buzlu
şerbetim
yok
ki
ikram
edeyim
У
меня
нет
ледяного
сорбета,
чтобы
я
мог
его
предложить
Acıkmışsındır
Может,
ты
проголодалась
Sana
beyaz
keten
örtülü
sofralar
kuramam
Я
не
могу
установить
тебе
белую
льняную
посуду
Memleket
gibi
esir
ve
yoksuldur
odam
Моя
комната
в
плену
и
бедна,
как
родной
город
Hoş
geldin
kadınım
Добро
пожаловать,
моя
женщина
Kadınım
hoşgeldin
Моя
женщина
добро
пожаловать
Hoş
geldin
gülüm
Добро
пожаловать,
моя
роза
Ayağını
bastın
odama
Ты
наступил
на
мою
комнату.
Kırk
yıllık
beton
çayır
çimen
şimdi
Сорокалетняя
бетонная
луговая
трава
теперь
Kurban
olduğum
güldün
Ты
смеялся,
что
я
жертва
Güller
açıldı
penceremin
demirlerinde
Розы
открылись
в
железах
моего
окна
Avuçlarıma
döküldü
inciler
Жемчуг,
пролитый
на
мои
ладони
Gönlüm
gibi
zengin
Богат,
как
мое
сердце
Hürriyet
gibi
aydınlık
oldu
odam
Моя
комната
была
яркой,
как
свобода
Hoş
geldin
kadınım
Добро
пожаловать,
моя
женщина
Hoş
geldin
kadınım
Добро
пожаловать,
моя
женщина
Hoş
geldin
kadınım
Добро
пожаловать,
моя
женщина
Hoş
geldin
sevgilim
Добро
пожаловать,
дорогая.
Hoş
geldin
Добро
пожаловать
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nazım Hikmet Ran
Альбом
Mimoza
дата релиза
26-01-2009
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.