Текст и перевод песни Volkan Konak - Uyanışların En Güzeli
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Uyanışların En Güzeli
Прекраснейшее из пробуждений
Bu
gece
birdenbire
yüreğimde
sıcak
bir
mermi
gibi
hissettim
yokluğunu
сегодня
ночью
я
вдруг
почувствовал
твое
отсутствие,
словно
горячую
пулю
в
сердце.
Bu
gece
yaz
havası
gibi
etimdesin
Сегодня
ночью
ты
во
мне,
как
летний
воздух.
Dişlerinle
ısırdığın
kızılcığa
doyamadığım
Я
не
могу
насытиться
той
земляникой,
которую
ты
кусала
своими
зубами.
Karabardos
sesi
geliyor
dere
boylarından
Слышу
звуки
карабардос
с
берегов
реки.
Bu
gece
ayrılığımızın
bin
kere
bininci
gecesi
galiba
Сегодня,
кажется,
тысяча
первая
ночь
нашей
разлуки.
Tütün
gibi
tükendi
zaman
Время
истлело,
как
табак.
Oysa
ben
seni
erken
yaşayıp
hiç
kaybetmemek
için
А
ведь
я
любил
тебя
рано,
свежо,
безгранично,
Taze,
hudutsuz
sevdim
чтобы
никогда
тебя
не
потерять.
Yüreğimin
yenilmez
aşk
tanrıcası
Непобедимая
богиня
любви
моего
сердца.
Galiba,
galiba
bu
gece
yazık
ve
özlemlerin
gecesi
Кажется,
сегодня
ночь
сожалений
и
тоски.
İnsanlar
kapı
önlerindeki
ayakkabılarını
içeriye
almayı
öğrendiği
tarihlerde
В
те
времена,
когда
люди
научились
заносить
обувь
в
дом,
Biz
Bolivya
dağlarında
dolaşıyorduk
мы
бродили
по
Боливийским
горам.
Caz
dinlemenin
ayrıcalık
olduğu
dönemlerde
ise
А
когда
слушать
джаз
было
привилегией,
Irkçı,
beyaz
kamçıdan
kaçan
мы
слышали
звук
Siyah
çıplak
ayakların
sesini
duyuyor
босых
черных
ног,
убегающих
от
расистского
белого
кнута,
Dört
açıyorduk
gözümüzü
и
широко
открывали
глаза.
Sevdamızın
içindeki
kâinatın
küüklüğü
ne
ise
Нас
одновременно
удивляла
и
наполняла
гордостью
Hem
şaşırıp
hem
gururlanıyorduk
малость
вселенной
внутри
нашей
любви.
Öğle
güneşinden
yanmayı
göze
alarak
yürüyorduk
minik
ellerin
avuçlarımda
Мы
шли,
рискуя
обжечься
полуденным
солнцем,
держа
твои
маленькие
ручки
в
своих
ладонях,
Sonsuz
ufuklardaki
insanlığa,
hürriyet
kadar
sevdiğimiz
insanlara
doğru
навстречу
человечеству
на
бесконечных
горизонтах,
к
людям,
которых
мы
любили
так
же
сильно,
как
свободу.
Galiba
bu
gece,
bu
gece
ölümsüzlüğün
gecesi
Кажется,
сегодня
ночь
бессмертия.
Bu
gece
çık
Boztepe'ye
gülüm
Поднимись
сегодня
ночью
на
Бозтепе,
любимая,
Seyredeyim
seni
tepeden
tırnağa
дай
мне
полюбоваться
тобой
с
головы
до
ног.
Sağ
taraftan
Değirmendere'nin
kıvrak
kalçalı
bir
kız
gibi
denize
katılışını
seyret
Посмотри
справа,
как
Дегирмендере,
словно
девушка
с
гибкими
бедрами,
впадает
в
море.
Seni
hissettim
Я
почувствовал
тебя.
Sol
taraftan
Akçaabat'ın
tütün
kokusunu
çek
ciğerlerine
Слева
вдохни
полной
грудью
аромат
табака
из
Акчаабата.
Seni
imrendim
Я
тебе
завидую.
Hiçbi'
şey
yapmıyo'san
gülüm
Если
ты
ничем
не
занята,
любимая,
Güneşin
Boztepe
eteklerinde
yanışını
seyret
посмотри,
как
солнце
садится
у
подножия
Бозтепе.
Seni
kıskandım
Я
ревную
тебя.
Bense
Bolaman
virajlarında
uzun
saçlının
yerinde
çay
içmekteyim
bir
tanem
А
я,
моя
единственная,
пью
чай
на
поворотах
Боламана,
на
месте
той
длинноволосой
девушки.
Az
kaldı,
düşerim
o
sahillere
Еще
немного,
и
я
упаду
на
те
берега.
Yelkenleri
rüzgâr
içmiş
Sürmene
takası
gibi
sarhoş,
açık
denizlerinden
Пьяный,
как
сурменский
такас
с
парусами,
наполненными
ветром,
с
открытого
моря,
Seni
özledim
я
скучаю
по
тебе.
Ağzımda
yarım
kalmış
bir
öpüşme
gibi
Как
поцелуй,
застывший
на
губах.
Sadık
Gazioğlu
Hoca'm'ızın
bize
söylediği
türküyle
sana
geliyorum
Я
иду
к
тебе
с
песней,
которую
пел
нам
наш
учитель
Садык
Газиоглу
Ходжа:
Ben
bu
kadar
içmezdum
Я
так
много
не
пил
бы,
Derdumden
içeyirum
Пью
от
своей
печали.
Ağlayın
beni
kızlar
Оплачьте
меня,
девушки,
Yandum
da
tüteyirum
Сгораю
и
тлею.
Gerisini
sorma
Дальше
не
спрашивай.
O
günlerden
belleğimde
bir
tek
sen
kaldın
lekesiz
ve
tertemiz
Из
тех
дней
в
моей
памяти
осталась
только
ты,
безупречная
и
чистая.
Gerisini
unuttum
Остальное
я
забыл.
Daha
sonraları
ise
А
позже
Ayrı
düşmeyi
я
научился
разлуке
Ve
sesini
duyup
gece
yatağımdan
fırlamayı
öğrendim
и
тому,
как
вскакивать
с
постели
ночью,
услышав
твой
голос.
Sen
benim
korkum,
yutkunuşum
Ты
мой
страх,
мой
ком
в
горле.
Uyanışlarımın
en
güzelisin
Ты
- прекраснейшее
из
моих
пробуждений.
İnsanlığın
bütün
zaman
ve
mekanlarda
peşinden
koşup
da
bilemediği
bildiğimsin
та,
за
кем
гоняется
человечество
во
всех
временах
и
пространствах,
но
не
может
познать,
а
я
знаю.
Galiba,
galiba
bu
gece
yağmurda
gökkuşağı
misali
Кажется,
сегодня
ночь,
как
радуга
под
дождем,
Gülerken
ağlamanın
zamanı
время
смеяться
и
плакать
одновременно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Volkan Konak
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.