Текст и перевод песни Volkan Konak - Yürü Bre Yalan Dünya / Yaşamaya Dair - Şiir
Yürü Bre Yalan Dünya / Yaşamaya Dair - Şiir
Walking, Lying World / About Life - Poem
Yaşamak
şakaya
gelmez
gülüm...
My
love,
life
is
no
laughing
matter...
Büyük
bir
ciddiyetle
yaşayacaksın,
bir
sincap
gibi
mesela
You
will
live
with
great
seriousness,
like
a
squirrel,
for
example
Yani
yaşamanın
dışında
ve
ötesinde
hiçbir
şey
beklemeden
yani
bütün
işin
gücün
yaşamak
olacak
That
is,
without
waiting
for
anything
beyond
life,
all
your
business
and
strength
will
be
living
Yani
öylesine
ciddiye
alacaksın
ki
yaşamayı
That
is,
you
will
take
life
so
seriously
70′inde
bile
mesela
zeytin
dikeceksin
For
example,
even
at
70,
you
will
plant
an
olive
tree
Hem
de
öyle
çocuklara
falan
kalır
diye
değil
Not
because
it
will
be
for
children
Ölmekten
korktuğun
halde
ölüme
inanmadığın
için
Because
you
don't
believe
in
death
even
though
you're
afraid
to
die
Yaşamak
yani
ağır
bastığından
Because
living
is
harder
Mesela
diyelim
ki
ağır
ameliyatlık
hastayız
For
example,
let's
say
we
are
a
patient
who
needs
a
major
surgery
Yani
beyaz
masadan
bir
daha
kalkmama
ihtimali
de
var
That
is,
it
is
possible
that
we
will
not
get
up
from
the
operating
table
again
Duymamak
mümkün
değilse
de
biraz
erken
gitmenin
kederini
Even
if
it
is
impossible
not
to
hear
the
grief
of
leaving
a
little
early
Biz
yine
de
güleceğiz
anlatılan
Bektaşi
fıkrasına
We
will
still
laugh
at
the
told
Bektaşi
joke
Hava
yağmurlu
mu
diye
bakacağız
pencereden,
yahut
da
sabırsızlıkla
bekleyeceğiz
en
son
ajans
haberlerini
We
will
look
out
the
window
to
see
if
it
is
raining,
or
we
will
eagerly
await
the
latest
news
Yaşamak
şakaya
gelmez
gülüm...
My
love,
life
is
no
laughing
matter...
Yürü
bre
yalan
dünya
Come
on,
deceitful
world
Sana
konan
göçer
bir
gün
A
nomad
who
came
to
you
one
day
Yürü
bre
yalan
dünya
Come
on,
deceitful
world
Sana
konan
göçer
bir
gün
A
nomad
who
came
to
you
one
day
İnsan
bir
ekin
misali
A
human
being
is
like
a
crop
Seni
eken
biçer
bir
gün
Whoever
plants
you
will
harvest
you
one
day
İnsan
bir
ekin
misali
A
human
being
is
like
a
crop
Seni
eken
biçer
bir
gün
Whoever
plants
you
will
harvest
you
one
day
Yeryüzünde
yeşil
yaprak
Green
leaves
on
the
earth
Yeraltında
kefen
yırtmak
Tearing
shrouds
underground
Yeryüzünde
yeşil
yaprak
Green
leaves
on
the
earth
Yeraltında
kefen
yırtmak
Tearing
shrouds
underground
Bastığımız
kara
toprak
The
black
soil
we
tread
on
Boyumuzu
aşar
bir
gün
Will
surpass
our
length
one
day
Bastığımız
kara
toprak
The
black
soil
we
tread
on
Boyumuzu
aşar
bir
gün
Will
surpass
our
length
one
day
Gör
yastığa
düşer
başın
See,
your
head
falls
on
the
pillow
Gözlerinde
kurur
yaşın
Your
tears
dry
in
your
eyes
Gör
yastığa
düşer
başın
See,
your
head
falls
on
the
pillow
Gözlerinde
kurur
yaşın
Your
tears
dry
in
your
eyes
Belki
de
bir
can
yoldaşım
Perhaps
one
of
my
soulmates
Kefenimi
biçer
bir
gün
Will
cut
my
shroud
one
day
Belki
de
bir
can
yoldaşım
Perhaps
one
of
my
soulmates
Kefenimi
biçer
bir
gün
Will
cut
my
shroud
one
day
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anonim, Musa Eroğlu, Nâzım Hikmet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.