Текст и перевод песни Voltaire - Poopin' On The Enterprise (Monologue)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poopin' On The Enterprise (Monologue)
Какаясь на Энтерпрайзе (Монолог)
Anybody
here
a
Star
Trek
fan?
Кто-нибудь
здесь
фанат
Звездного
пути,
милая?
I
love
Star
Trek
so
much,
but
man
they
sure
make
some
shit
up
on
that
show
Я
так
люблю
Звездный
путь,
но,
блин,
они
столько
всего
выдумывают
в
этом
сериале.
It′s
just
unbelievable
to
me
Это
просто
невероятно
для
меня.
They're
like
bouncing
graviton
beams
off
the
main
deflector
array
Они
там
отбивают
гравитонные
лучи
от
главного
дефлектора.
They′re
like
creating
rifts
in
the
timespace
continuum
Они
создают
разрывы
в
пространственно-временном
континууме.
And
yet,
and
yet
not
one
toilet
on
the
entire
Enterprise,
not
one
И
все
же,
и
все
же
ни
одного
туалета
на
всем
Энтерпрайзе,
ни
одного!
Do
these
people
not
poop?
Эти
люди
что,
не
какают?
Like
in
forty
years
of
Star
Trek
no
one
has
ever
said:
"Shit
I
gotta
go
to
the
bathroom".
За
сорок
лет
Звездного
пути
никто
ни
разу
не
сказал:
"Блин,
мне
нужно
в
туалет".
What
I
wouldn't
give
to
see
that
one
episode:
The
Poop
Episode.
Что
бы
я
дал,
чтобы
увидеть
одну
такую
серию:
серию
про
какашки.
I
imagine
it
would
be
something
like
this,
Я
представляю,
что
это
было
бы
что-то
вроде
этого.
You
know
like
the
Klingons
are
attacking
and
Picard's
on
the
bridge
and
he′s
like:
"Worf,
you′re
needed
on
the
bridge!"
Знаешь,
как
клингоны
нападают,
а
Пикард
на
мостике,
и
он
говорит:
"Ворф,
ты
нужен
на
мостике!"
"I
can't
come
to
the
bridge
right
now
captain"
"Я
не
могу
сейчас
прийти
на
мостик,
капитан".
"Worf,
that′s
insubordination,
I
need
you
up
here
immediately!"
"Ворф,
это
неподчинение,
ты
мне
нужен
здесь
немедленно!"
"I'm
in
the
latrine
captain"
"Я
в
гальюне,
капитан".
"Oh
dear
me,
I′m
sorry,
well
you
know
get
up
here
as
soon
as
you
can"
"О
боже
мой,
простите,
ну,
знаете,
поднимайтесь
сюда,
как
только
сможете".
And
then
of
course
you
know
Riker's
gotta
waddle
over:
А
потом,
конечно
же,
Райкер
должен
подойти
вразвалочку:
"Did
you
ask
him
if
it
was
a
number
one
or
a
number
two?"
"Ты
спросил
его,
по-маленькому
или
по-большому?"
"Dear
God
I.!
No
I
did
not
ask
him
if
it
was
a-...
Worf
is
it
a
number
one
or
a
number
two?"
"Боже
правый!
Нет,
я
не
спрашивал
его,
по-...
Ворф,
это
номер
один
или
номер
два?"
"It′s
a
number
two!
Arg,
Sword
of
Kahless!
It's
got.
it's
got
ridges!
Arg...
Perhaps
today
is
a
good
day
to
die!"
"Это
номер
два!
Аргх,
Меч
Кахлесса!
У
него...
у
него
есть
бороздки!
Аргх...
Возможно,
сегодня
хороший
день,
чтобы
умереть!"
This
turd
has
no
honor.
У
этой
какашки
нет
чести.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: aurelio voltaire
Альбом
Live
дата релиза
30-04-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.