Von Thronstahl - Fahnenträger - перевод текста песни на русский

Fahnenträger - Von Thronstahlперевод на русский




Fahnenträger
Знаменосец
Es gibt keine Berge mehr,
Нет больше гор,
Kaum einen Baum.
Едва ли хоть одно дерево.
Nichts wagt aufzustehen...
Ничто не смеет подняться...
Nichts wagt aufzustehen...
Ничто не смеет подняться...
Nur in der Nacht, manchmal glaubt man den Weg zu kennen.
Только ночью, иногда кажется, что знаешь путь.
Vielleicht kehren wir nächtens immer wieder das Stück zurück,
Может быть, мы ночью всегда возвращаемся назад по тому отрезку,
Das wir in der fremden Sonne mühsam gewonnen haben?
Который с таким трудом завоевали под чужим солнцем?
Es kann sein...
Возможно...
Ich trage die Fahne...
Я несу знамя...
Ich trage die Fahne...
Я несу знамя...
Ich trage die Fahne...
Я несу знамя...
Im Vorsaal über einem Sessel hängt der Waffenrock,
В прихожей, над креслом, висит мундир,
Das Bandelier und der Mantel von dem von Langenau.
Бандольер и плащ фон Лангенау.
Seine Handschuhe liegen auf dem Fußboden.
Его перчатки лежат на полу.
Seine Fahne steht steil, gelehnt an das Fensterkreuz.
Его знамя стоит прямо, прислоненное к оконному кресту.
Sie ist schwarz und schlank.
Оно черное и стройное.
Draußen jagt ein Sturm über den Himmel hin und macht Stücke aus der Nacht, weiße und schwarze.
Снаружи буря проносится по небу и разрывает ночь на куски, белые и черные.
Der Mondschein geht wie ein langer Blitz vorbei,
Лунный свет проносится, как длинная молния,
Und die reglose Fahne hat unruhige Schatten.
И неподвижное знамя отбрасывает беспокойные тени.
Sie träumt...
Оно видит сны...
Ist das der Morgen?
Это утро?
Welche Sonne geht auf?
Какое солнце восходит?
Wie groß ist die Sonne.
Насколько велико солнце?
Sind das Vögel?
Это птицы?
Ihre Stimmen sind überall.
Их голоса повсюду.
Alles ist hell, aber es ist kein Tag.
Все светло, но это не день.
Alles ist laut, aber es sind nicht Vogelstimmen.
Все шумно, но это не птичьи голоса.
Das sind die Balken, die leuchten.
Это балки, которые светятся.
Das sind die Fenster, die schrein.
Это окна, которые кричат.
Und sie schrein, rot, in die Feinde hinein,
И они кричат, красные, во врагов,
Die draußen stehn im flackernden Land, schrein Brand.
Которые стоят снаружи, в мерцающей земле, кричат: "Пожар!".
Und mit zerrissenem Schlaf im Gesicht drängen sich alle,
И с прерванным сном на лицах все толпятся,
Halb Eisen, halb nackt, von Zimmer zu Zimmer,
Полужелезные, полуголые, из комнаты в комнату,
Von Trakt zu Trakt und suchen die Treppe.
Из корпуса в корпус, и ищут лестницу.
Und mit verschlagenem Atem stammeln Hörner im Hof: Sammeln, sammeln!
И с замиранием дыхания рога во дворе бормочут: "Строиться, строиться!".
Und bebende Trommeln.
И дрожащие барабаны.
Aber die Fahne ist nicht dabei.
Но знамени нет.
[?]
[?]
Aber die Fahne ist nicht dabei.
Но знамени нет.
Er läuft um die Wette mit brennenden Gängen,
Он бежит наперегонки с горящими коридорами,
Durch Türen, die ihn glühend umdrängen, über Treppen,
Сквозь двери, которые раскаленно обступают его, по лестницам,
Die ihn versengen, bricht er aus aus dem rasenden Bau.
Которые обжигают его, вырывается он из пылающего здания.
Auf seinen Armen trägt er die Fahne wie eine weiße,
На своих руках он несет знамя, как белую,
Bewußtlose Frau. Und er findet ein Pferd,
Бессознательную женщину. И он находит коня,
Und es ist wie ein Schrei - über alles dahin und an
И это как крик - мимо всего, прочь от всего,
Allem vorbei, auch an den Seinen.
Даже мимо своих.
Und da kommt auch die Fahne wieder zu sich
И тут знамя приходит в себя
Und niemals war sie so königlich;
И никогда еще оно не было таким царственным;
Und jetzt sehn sie sie alle, fern voran,
И теперь все видят его, далеко впереди,
Und erkennen den hellen,
И узнают светлого,
Helmlosen Mann und erkennen die Fahne...
Без шлема мужчину и узнают знамя...
Aber da fängt sie zu scheinen an,
Но тут оно начинает сиять,
Wirft sich hinaus und wird groß und rot ...
Вздымается и становится огромным и красным...
Da brennt ihre Fahne mitten im Feind, und sie jagen ihr nach.
Вот их знамя горит посреди врага, и они несутся за ним.
Der Waffenrock ist im Schlosse verbrannt,
Мундир сгорел в замке,
Der Brief und das Rosenblatt einer fremden Frau.
Письмо и лепесток розы незнакомой женщины.
Im nächsten Frühjahr (es kam traurig und kalt) ritt ein
Следующей весной (она пришла печальной и холодной) курьер
Kurier des Freiherrn von Pirovano langsam in Langenau ein.
Барона фон Пировано медленно въехал в Лангенау.
Dort hat er eine alte Frau weinen sehen.
Там он видел плачущую старуху.
Ich trage die Fahne...
Я несу знамя...
Ich trage die Fahne...
Я несу знамя...
Ich trage die Fahne...
Я несу знамя...
* Teile des Songs stammen aus "The Cornet" von R.M. Rilke
* Части песни взяты из "Корнета" Р.М. Рильке
* Gelesen von Schauspieler Oskar Werner
* Читает актер Оскар Вернер
* Zu Ehren von Josef Thorak
* В честь Йозефа Торака






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.