Можешь меня согреть?
Kannst du mich wärmen?
мне
так
холодно,
можешь
меня
согреть?
Mir
ist
so
kalt,
kannst
du
mich
wärmen?
можешь,
пожалуйста,
спрятать
меня
к
себе
под
куртку.
Kannst
du
mich
bitte
unter
deine
Jacke
nehmen?
знаешь,
это
больно.
Weißt
du,
das
tut
weh.
это
банально,
но
это
больно.
Das
ist
banal,
aber
es
tut
weh.
невыносимо
слышать
твои
крики,
Unerträglich,
deine
Schreie
zu
hören,
затуманенным
рассудком
в
снегу
я
поймаю
солнечные
блики,
mit
getrübtem
Verstand
fange
ich
im
Schnee
Sonnenreflexe
ein,
ключ
от
пустоты
потерян,
но
попробуй
спасти,
der
Schlüssel
zur
Leere
ist
verloren,
aber
versuch,
mich
zu
retten,
попробуй
ко
мне
проникнуть.
versuch,
zu
mir
durchzudringen.
можешь,
пожалуйста,
меня
обнять?
Kannst
du
mich
bitte
umarmen?
можешь,
пожалуйста,
меня
понять?
Kannst
du
mich
bitte
verstehen?
можешь,
пожалуйста,
меня
поднять?
Kannst
du
mich
bitte
aufheben?
ты
одна
это
сможешь
сделать.
Nur
du
allein
kannst
das
tun.
ты
это
попонимаешь?
Verstehst
du
das?
только
ты
одна.
Nur
du
allein.
это
передоз
тобой,
я
прошу
не
махать
шприцом,
Das
ist
eine
Überdosis
von
dir,
ich
bitte
dich,
nicht
mit
der
Spritze
zu
wedeln,
можешь
пожалуйста...
Kannst
du
bitte...
хотя
бы
посмотреть
на
моё
лицо.
...wenigstens
mein
Gesicht
ansehen.
мне
не
стать
отцом
твоего
ребёнка,
Ich
werde
nicht
der
Vater
deines
Kindes
sein,
мне
не
одеть
кольцо
на
твой
нежный
палец,
ich
werde
dir
keinen
Ring
an
deinen
zarten
Finger
stecken,
да
гори
оно
всё.
ach,
zur
Hölle
mit
allem.
твой
сын
будет
убитым
реветь
под
мои
песни,
Dein
Sohn
wird
todunglücklich
zu
meinen
Liedern
heulen,
твоя
дочь
только
во
вспаке
будет
искать
спасение
от
своих
депрессий,
deine
Tochter
wird
nur
bei
Vspak
Rettung
vor
ihren
Depressionen
suchen,
пускай
она
будет
принцессой,
ведь
ты
королева.
lass
sie
eine
Prinzessin
sein,
denn
du
bist
eine
Königin.
она
не
узнает,
что
ты
отвергала
её
кумира,
Sie
wird
nicht
erfahren,
dass
du
ihr
Idol
abgelehnt
hast,
она
не
узнает,
как
саша
над
тобой
постоянно
курировал,
sie
wird
nicht
erfahren,
wie
Sascha
dich
ständig
bevormundet
hat,
а
потом
взял
и
скурился.
und
dann
hat
er
sich
zugrunde
gerichtet.
умолял
о
помощи
немощным
скулением,
Flehte
mit
kraftlosem
Wimmern
um
Hilfe,
твой
сын
будет
бегать
за
рыжей
девочкой
dein
Sohn
wird
einem
rothaarigen
Mädchen
nachlaufen,
вдвойне
сильнее
меня,
doppelt
so
stark
wie
ich,
а
после
окажется
для
неё
оленем,
und
wird
sich
dann
für
sie
als
Trottel
herausstellen,
у
него
будет
аллергия
на
злобу
и
страдания,
er
wird
eine
Allergie
gegen
Bosheit
und
Leiden
haben,
но
даже
его
сломит
эта
любовь
ебаная.
aber
selbst
ihn
wird
diese
verdammte
Liebe
brechen.
вы
просили
без
мата,
Ihr
habt
um
keine
Schimpfwörter
gebeten,
а
я
просил
сегодня
свой
организм
грустью
не
харкать,
und
ich
habe
meinen
Organismus
gebeten,
heute
keine
Traurigkeit
auszuspucken,
не
всё
в
этой
жизни
как
вы
хотите,
nicht
alles
im
Leben
ist
so,
wie
ihr
es
wollt,
я
хотел
на
день
рождения
подарок
в
виде
счастья,
ich
wollte
zum
Geburtstag
ein
Geschenk
in
Form
von
Glück,
но
мне
подарили
разбитый
нос
над
раковиной,
aber
mir
wurde
eine
gebrochene
Nase
über
dem
Waschbecken
geschenkt,
в
виде
крови,
в
виде
пустых
бутылок,
in
Form
von
Blut,
in
Form
von
leeren
Flaschen,
в
виде
взоров
прохожих
и
снова
здрасте,
убитый
саша.
in
Form
von
Blicken
der
Passanten
und
wieder
hallo,
der
fertige
Sascha.
эти
звуки
останутся
в
тайниках
парковой,
Diese
Geräusche
werden
in
den
Verstecken
des
Parks
bleiben,
но
никто
так
и
не
узнает
откуда
эти
припадки.
aber
niemand
wird
je
erfahren,
woher
diese
Anfälle
kommen.
твоя
дочь
и
твой
сын,
они
же
узнают
о
таком
артисте,
Deine
Tochter
und
dein
Sohn,
sie
werden
doch
von
so
einem
Künstler
erfahren,
найдут
его
записки,
werden
seine
Notizen
finden,
тебе
придётся
рассказать
историю,
du
wirst
die
Geschichte
erzählen
müssen,
так
воспитай
их
так,
also
erziehe
sie
so,
чтобы
они
не
уехали
на
грустном
пароме,
dass
sie
nicht
mit
der
traurigen
Fähre
davonfahren,
но
извини,
я
обманул,
aber
entschuldige,
ich
habe
gelogen,
потому
что
любовь
их
сломит.
denn
die
Liebe
wird
sie
brechen.
любовь
сломит
каждого
в
этом
мире.
Die
Liebe
wird
jeden
auf
dieser
Welt
brechen.
интересно,
что
будет
через
лет
десять,
Interessant,
was
in
zehn
Jahren
sein
wird,
со
мной,
с
тобой,
с
университетами,
mit
mir,
mit
dir,
mit
den
Universitäten,
работой,
семьей
der
Arbeit,
der
Familie
и
этим
непонятным
оттенком
в
виде
моих
песен,
und
diesem
unverständlichen
Hauch
in
Form
meiner
Lieder,
однажды,
ты
расскажешь
детям
и
мужу,
eines
Tages
wirst
du
deinen
Kindern
und
deinem
Mann
erzählen,
как
маме
посвящали
целые
трагедии
и
падения.
wie
ihrer
Mutter
ganze
Tragödien
und
Abstürze
gewidmet
wurden.
интересно,
ты
улыбнёшься
меланхолично,
Interessant,
ob
du
melancholisch
lächeln
wirst,
или
заплачешь,
наконец-таки,
спустя
столько
времени,
oder
endlich,
nach
so
langer
Zeit,
weinen
wirst,
но
это
будет
после,
aber
das
wird
später
sein,
а
пока
я
буду
пьяным
орать
под
твоим
окном,
und
währenddessen
werde
ich
betrunken
unter
deinem
Fenster
schreien,
твоими
соседями
я
буду
послан.
von
deinen
Nachbarn
werde
ich
zum
Teufel
geschickt
werden.
забавно
будет
посмотреть
на
тот
день,
Es
wird
komisch
sein,
diesen
Tag
zu
sehen,
когда
я
приду
туда
последний
раз,
an
dem
ich
zum
letzten
Mal
dorthin
komme,
последний
раз
встречу
тебя
или
последний
раз
скажу:
dich
zum
letzten
Mal
treffe
oder
zum
letzten
Mal
sage:
забавно
будет
вспоминать
каждый
момент,
es
wird
komisch
sein,
sich
an
jeden
Moment
zu
erinnern,
возможно,
даже
сейчас,
vielleicht
sogar
jetzt,
я
пишу
в
последний
раз
о
тебе.
schreibe
ich
zum
letzten
Mal
über
dich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: макаркин александр алексеевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.