Vu Hoang feat. Thach Thao - Lưu Bút Ngày Xanh - перевод текста песни на немецкий

Lưu Bút Ngày Xanh - Thach Thao , Vu Hoang перевод на немецкий




Lưu Bút Ngày Xanh
Erinnerungsbuch der Jugendtage
Lòng xao xuyến mỗi khi hoa phượng rơi
Mein Herz ist bewegt, wenn die Phönixblüten fallen
Nhắc lại câu chuyện buồn
Erinnert an eine traurige Geschichte
Trường còn kia ôi mái đổ tường rêu
Die Schule steht noch da, oh, verfallenes Dach, bemooste Mauern
Nơi kỷ niệm êm ái
Der Ort süßer Erinnerungen
Đâu âm của tiếng nói ngây thơ
Wo ist der Nachhall der unschuldigen Stimmen
Ngày hai đứa dìu nhau đến sân trường
Der Tage, als wir uns zum Schulhof begleiteten
Cùng đuổi bướm hái hoa trên cuối đường
Gemeinsam Schmetterlinge jagten, Blumen am Wegesende pflückten
Tiếng cười vạn tình thương
Der Klang des Lachens voller Liebe
thuở ấy biết bao nhiêu buồn vui
Und jene Zeit, wie viel Kummer und Freude barg sie
Gói trọn theo tuổi đời
Verpackt mit den Jahren
Tình đẹp như trang giấy kết vần thơ
Die Liebe war schön wie Verse auf Papierseiten
Như một nụ hoa trắng
Wie eine weiße Blüte
Nhưng bao nhiêu yêu dấu đã phai mờ
Doch so viele liebe Erinnerungen sind verblasst
Thời gian nỡ vùi chôn tuổi học trò
Die Zeit begrub die Schuljahre
Người em gái mến thương nơi chốn nào
Mein geliebtes Mädchen, an welchem Ort bist du nun
Bao giờ mình gặp nhau
Wann sehen wir uns wieder
những lần hoàng hôn rớt trên vai
Manchmal, wenn die Abendsonne auf meine Schultern fiel
Bước chân đi lòng nuối tiếc ai hoài
Ging ich weiter, das Herz voller Sehnsucht nach dir
Nhặt hoa rơi không nói nên câu
Hob gefallene Blüten auf, sprachlos
Nhớ nhau đâu
Woher kommt die Sehnsucht
Biết nói tình ta trót chia phôi
Was gibt es zu sagen, unsere Liebe ist zerbrochen
Khép tâm dành riêng mến một người
Verschließe mein Herz, nur dir allein gewidmet
Ngày xanh ơi! Ngày xanh chết trong tim
Oh, Jugendtage! Die Jugendtage starben im Herzen
Biết đâu tìm
Wo soll ich sie suchen
Người ơi nhắc đến chi kỷ niệm xưa khiến lòng tôi buồn buồn
Oh Liebste, warum sprichst du von alten Erinnerungen, die mein Herz so traurig machen
Ngày biệt ly hai đứa đứng nhìn nhau
Am Tag des Abschieds standen wir uns gegenüber
Em cài cành hoa tím
Du hast mir eine lila Blume angesteckt
Hoa xưa đây nhưng bóng dáng em đâu
Die Blume von einst ist hier, doch wo ist dein Schatten
Lòng nhật đã ghi nốt tâm tình
Im Tagebuch sind die Herzensgefühle notiert
đôi lúc nhớ nhau lưu bút còn
Und wenn die Sehnsucht kommt, bleibt das Erinnerungsbuch
Để lại chuyện buồn vui
Um die Geschichten von Freud und Leid zu bewahren






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.