Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nỗi Lòng Người Xa Xứ 2
Die Sorgen eines Menschen fern der Heimat 2
Nhớ
ngày
còn
thơ,
tuổi
vui
đùa
mộng
mơ
Erinnere
mich
an
die
Kindheitstage,
spielerische,
träumerische
Zeit
Chiều
dần
xuống
bên
lời
ru
ánh
đèn
Der
Abend
senkt
sich
langsam
zum
Wiegenlied
im
Lampenschein
Ngoài
trời
sao
đang
sáng
soi,
mẹ
cha
quên
giấc
say
Draußen
leuchten
die
Sterne
hell,
Mutter
und
Vater
vergessen
den
tiefen
Schlaf
Đêm
khuya
miệt
mài
lo
cơm
áo
gạo
tiền.
Spät
in
der
Nacht
mühen
sie
sich
ab,
sorgen
für
Essen
und
Geld.
Bóng
chiều
dần
qua
ngược
xuôi
mọi
miền
xa
Der
Abend
vergeht,
ich
reise
kreuz
und
quer
durch
ferne
Gegenden
Trời
đầy
bão
hao
mòn
đôi
vai
gầy
Der
Himmel
voller
Stürme
zermürbte
ihre
schmalen
Schultern
Đời
mẹ
cha
thân
gió
sương,
để
con
nay
lớn
khôn
Das
Leben
von
Mutter
und
Vater,
dem
Wind
und
Wetter
ausgesetzt,
damit
ich
heute
erwachsen
bin
Bao
nhiêu
nhọc
nhằn
mai
sau
hãy
dành
phần
con.
All
die
Mühsal
der
Zukunft,
lasst
sie
mein
Teil
sein.
Tháng
tháng
nối
ngày
không
ngại
mưa
nắng
sờn
vai
Monat
folgt
auf
Monat,
Tag
auf
Tag,
ich
scheue
weder
Regen
noch
Sonne,
die
die
Schultern
müde
machen
Nước
mắt
ươm
đầy
chẳng
hẹn
ước
duyên
ai
Tränen
sammeln
sich,
ohne
jemandem
Liebe
zu
versprechen
Đôi
tay
chuyên
cần
khuya
sớm
Die
Hände
sind
fleißig,
spät
und
früh
Gian
nan
khó
nhọc
đâu
màng
mẹ
cha
chớ
lo.
Mühen
und
Not
kümmere
ich
mich
nicht,
Mutter,
Vater,
sorgt
euch
nicht.
Ánh
nắng
chiếu
dài
trên
đường
mòn
gót
con
đi
Der
Sonnenschein
liegt
lang
auf
dem
Pfad,
den
meine
Füße
gehen
Lối
vắng
bước
về
nghe
nhịp
tiếng
chân
khuya
Auf
einsamem
Weg
heimkehrend,
höre
ich
den
späten
Schritt
Trong
mơ
như
còn
thao
thức,
vui
khi
gia
đình
chan
hòa
Im
Traum
noch
wach,
glücklich,
wenn
die
Familie
in
Harmonie
ist
Lòng
con
ước
mong
cha
mẹ
sống
an
nhàn.
Mein
Herz
wünscht
sich,
dass
Mutter
und
Vater
ein
ruhiges
Leben
führen.
Số
phận
về
đâu
nào
ai
hiểu
ngày
sau.
Wohin
das
Schicksal
führt,
wer
versteht
schon
den
nächsten
Tag.
Chỉ
cần
biết
nghèo
sang
chẳng
theo
ba
đời
Man
muss
nur
wissen,
Armut
und
Reichtum
folgen
nicht
über
drei
Generationen.
Chờ
ngày
cơn
mưa
sẽ
tan,
bình
minh
mang
nắng
lên
Warte
auf
den
Tag,
an
dem
der
Regen
aufhört,
die
Morgendämmerung
die
Sonne
bringt
Xua
đi
muộn
phiền
đưa
hơi
ấm
về
êm
đềm.
Vertreibt
die
Sorgen,
bringt
sanfte
Wärme
zurück.
Bóng
chiều
dần
qua
ngược
xuôi
mọi
miền
xa
Der
Abend
vergeht,
ich
reise
kreuz
und
quer
durch
ferne
Gegenden
Trời
đầy
bão
hao
mòn
đôi
vai
gầy
Der
Himmel
voller
Stürme
zermürbte
ihre
schmalen
Schultern
Đời
mẹ
cha
thân
gió
sương,
để
con
nay
lớn
khôn
Das
Leben
von
Mutter
und
Vater,
dem
Wind
und
Wetter
ausgesetzt,
damit
ich
heute
erwachsen
bin
Bao
nhiêu
nhọc
nhằn
mai
sau
hãy
dành
phần
con.
All
die
Mühsal
der
Zukunft,
lasst
sie
mein
Teil
sein.
Tháng
tháng
nối
ngày
không
ngại
mưa
nắng
sờn
vai
Monat
folgt
auf
Monat,
Tag
auf
Tag,
ich
scheue
weder
Regen
noch
Sonne,
die
die
Schultern
müde
machen
Nước
mắt
ươm
đầy
chẳng
hẹn
ước
duyên
ai
Tränen
sammeln
sich,
ohne
jemandem
Liebe
zu
versprechen
Đôi
tay
chuyên
cần
khuya
sớm
Die
Hände
sind
fleißig,
spät
und
früh
Gian
nan
khó
nhọc
đâu
màng
mẹ
cha
chớ
lo.
Mühen
und
Not
kümmere
ich
mich
nicht,
Mutter,
Vater,
sorgt
euch
nicht.
Ánh
nắng
chiếu
dài
trên
đường
mòn
gót
con
đi
Der
Sonnenschein
liegt
lang
auf
dem
Pfad,
den
meine
Füße
gehen
Lối
vắng
bước
về
nghe
nhịp
tiếng
chân
khuya
Auf
einsamem
Weg
heimkehrend,
höre
ich
den
späten
Schritt
Trong
mơ
như
còn
thao
thức,
vui
khi
gia
đình
chan
hòa
Im
Traum
noch
wach,
glücklich,
wenn
die
Familie
in
Harmonie
ist
Lòng
con
ước
mong
cha
mẹ
sống
an
nhàn.
Mein
Herz
wünscht
sich,
dass
Mutter
und
Vater
ein
ruhiges
Leben
führen.
Số
phận
về
đâu
nào
ai
hiểu
ngày
sau.
Wohin
das
Schicksal
führt,
wer
versteht
schon
den
nächsten
Tag.
Chỉ
cần
biết
nghèo
sang
chẳng
theo
ba
đời
Man
muss
nur
wissen,
Armut
und
Reichtum
folgen
nicht
über
drei
Generationen.
Chờ
ngày
cơn
mưa
sẽ
tan,
bình
minh
mang
nắng
lên
Warte
auf
den
Tag,
an
dem
der
Regen
aufhört,
die
Morgendämmerung
die
Sonne
bringt
Xua
đi
muộn
phiền
đưa
hơi
ấm
về
êm
đềm.
Vertreibt
die
Sorgen,
bringt
sanfte
Wärme
zurück.
Chờ
ngày
cơn
mưa
sẽ
tan,
bình
minh
mang
nắng
lên
Warte
auf
den
Tag,
an
dem
der
Regen
aufhört,
die
Morgendämmerung
die
Sonne
bringt
Xua
đi
muộn
phiền
đưa
hơi
ấm
về
êm
đềm.
Vertreibt
die
Sorgen,
bringt
sanfte
Wärme
zurück.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.