Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thôi
rồi
còn
chi
đâu
em
ơi
Vorbei,
was
ist
geblieben,
meine
Liebe?
Có
còn
lại
chăng
dư
âm
thôi
Sind
vielleicht
nur
noch
Echos
geblieben?
Trong
cơn
thương
đau
men
đắng
môi
Im
Leidenschmerz,
Bitterkeit
auf
den
Lippen.
Yêu
rồi
tình
yêu
sao
chua
cay
Geliebt,
warum
ist
die
Liebe
so
bitter?
Men
nào
bằng
men
thương
đau
đây
Welcher
Wein
gleicht
dem
Wein
dieses
Schmerzes?
Hỡi
người
bỏ
ta
trong
mưa
bay
Oh
du,
die
mich
im
fliegenden
Regen
verließ.
Phương
trời
mình
đi
xa
thêm
xa
Die
Horizonte,
zu
denen
wir
gehen,
entfernen
sich
immer
weiter.
Nghe
vàng
mùa
thu
sau
lưng
ta
Höre
den
goldenen
Herbst
hinter
uns.
Em
ơi,
em
ơi!
Thu
thiết
tha
Meine
Liebste,
oh
Liebste!
Der
Herbst
ist
inniglich.
Ôi
người
vì
ta
qua
phong
ba
Oh
du,
die
für
mich
durch
Stürme
ging.
Có
còn
gì
sâu
trong
tâm
tư
Ist
noch
etwas
Tiefes
in
der
Seele?
Mắt
lệ
mờ
hoen
dư
âm
xưa
Tränennasse
Augen,
verschwommen
von
den
Echos
der
Vergangenheit.
Một
vầng
trăng
vỡ
đã
thôi
không
theo
nhau
Ein
zerbrochener
Mond
folgt
uns
nicht
mehr.
Cuộc
tình
đã
lỡ
với
bao
nhiêu
thương
đau
Die
Liebe
ist
verpasst,
mit
so
viel
Schmerz.
Hết
rồi
nay
đã
không
còn
gì
thật
rồi
Vorbei,
nun
ist
wirklich
nichts
mehr
übrig.
Chỉ
còn
hiu
hắt
cơn
sầu
không
nguôi
Nur
die
trostlose,
unaufhörliche
Trauer
bleibt.
Con
đường
mình
đi
sao
chông
gai
Warum
ist
der
Weg,
den
wir
gehen,
so
dornig?
Bước
vào
đời
nhau
bao
lâu
nay
Wir
traten
in
das
Leben
des
anderen,
schon
so
lange.
Em
ơi,
em
ơi!
Sao
đắng
cay
Meine
Liebste,
oh
Liebste!
Warum
so
bitter?
Thôi
đành
vùi
sâu
tâm
tư
thôi
Wohl
muss
ich
die
tiefen
Gedanken
begraben.
Hết
rồi
còn
chi
đâu
em
ơi
Vorbei,
was
ist
geblieben,
meine
Liebe?
Hết
rồi
còn
chi
đâu
em
ơi
...
Vorbei,
was
ist
geblieben,
meine
Liebe?
...
Thôi
rồi
còn
chi
đâu
em
ơi
Vorbei,
was
ist
geblieben,
meine
Liebe?
Có
còn
lại
chăng
dư
âm
thôi
Sind
vielleicht
nur
noch
Echos
geblieben?
Trong
cơn
thương
đau
men
đắng
môi
Im
Leidenschmerz,
Bitterkeit
auf
den
Lippen.
Yêu
rồi
tình
yêu
sao
chua
cay
Geliebt,
warum
ist
die
Liebe
so
bitter?
Men
nào
bằng
men
thương
đau
đây
Welcher
Wein
gleicht
dem
Wein
dieses
Schmerzes?
Hỡi
người
bỏ
ta
trong
mưa
bay
Oh
du,
die
mich
im
fliegenden
Regen
verließ.
Phương
trời
mình
đi
xa
thêm
xa
Die
Horizonte,
zu
denen
wir
gehen,
entfernen
sich
immer
weiter.
Nghe
vàng
mùa
thu
sau
lưng
ta
Höre
den
goldenen
Herbst
hinter
uns.
Em
ơi,
em
ơi!
Thu
thiết
tha
Meine
Liebste,
oh
Liebste!
Der
Herbst
ist
inniglich.
Ôi
người
vì
ta
qua
phong
ba
Oh
du,
die
für
mich
durch
Stürme
ging.
Có
còn
gì
sâu
trong
tâm
tư
Ist
noch
etwas
Tiefes
in
der
Seele?
Mắt
lệ
mờ
hoen
dư
âm
xưa
Tränennasse
Augen,
verschwommen
von
den
Echos
der
Vergangenheit.
Một
vầng
trăng
vỡ
đã
thôi
không
theo
nhau
Ein
zerbrochener
Mond
folgt
uns
nicht
mehr.
Cuộc
tình
đã
lỡ
với
bao
nhiêu
thương
đau
Die
Liebe
ist
verpasst,
mit
so
viel
Schmerz.
Hết
rồi
nay
đã
không
còn
gì
thật
rồi
Vorbei,
nun
ist
wirklich
nichts
mehr
übrig.
Chỉ
còn
hiu
hắt
cơn
sầu
không
nguôi
Nur
die
trostlose,
unaufhörliche
Trauer
bleibt.
Con
đường
mình
đi
sao
chông
gai
Warum
ist
der
Weg,
den
wir
gehen,
so
dornig?
Bước
vào
đời
nhau
bao
lâu
nay
Wir
traten
in
das
Leben
des
anderen,
schon
so
lange.
Em
ơi,
em
ơi!
Sao
đắng
cay
Meine
Liebste,
oh
Liebste!
Warum
so
bitter?
Thôi
đành
vùi
sâu
tâm
tư
thôi
Wohl
muss
ich
die
tiefen
Gedanken
begraben.
Hết
rồi
còn
chi
đâu
em
ơi
Vorbei,
was
ist
geblieben,
meine
Liebe?
Hết
rồi
còn
chi
đâu
em
ơi
...
Vorbei,
was
ist
geblieben,
meine
Liebe?
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.