Vu Khanh feat. Huong Lan - Tram Nho Ngan Thuong - перевод текста песни на немецкий

Tram Nho Ngan Thuong - Vũ Khanh , Huong Lan перевод на немецкий




Tram Nho Ngan Thuong
Unendliche Sehnsucht
Mất anh rồi, xa anh rồi
Dich hab ich verloren, du bist fern
Hoa đã tàn, nhụy đã phai
Blumen welken, Farben verblassen
Chiều hôm nay trời thanh vắng em đi về
Heut in der Stille des Abends geh ich nach Hause
Về với ai
Zu wem wohl?
Một người đi, một người sầu
Einer geht, einer leidet
Nhìn hoa úa buồn về mau
Sieht welke Blumen, eilt traurig weiter
Đôi chân mòn tìm âm phố vắng
Müde Füße suchen Klänge in verlassenen Straßen
Lòng còn thương, tình còn nồng
Das Herz liebt noch, die Leidenschaft brennt
đêm nhớ, ngày chờ mong
Nächte voll Sehnsucht, Tage des Wartens
Bao thu rồi nhìn chết rơi ngoài sông
Wie viele Herbste sah ich tote Blätter auf dem Fluss treiben
Cánh thư này, kỷ niệm này
Dieser Brief, diese Erinnerung
Ta đã tìm về với nhau
Fanden wir zueinander zurück
Rồi hôm nay tàn ước em âu sầu
Und heute zerbricht der Traum, ich bin voll Kummer
Anh đâu?
Wo bist du?
Chiều nay mây đen giăng sầu đường về
Heut ziehn schwarze Wolken traurig über meinen Heimweg
Nhìn hoa rơi não nề
Seh die Blüten fallen, schwer im Herzen
Người ơi sao chẳng về
Warum kommst du nicht zurück?
Còn mong chi câu thề, giận nhau sao không nói
Wozu noch Schwüre, sag mir, warum schweigst du im Zorn?
Ra đi không một lời, để buốt giá tim tôi
Gingst fort ohne ein Wort, lässt mein Herz erfrieren
Ai ngờ chim trời vỗ cánh tung bay
Wer ahnte, dass Vögel himmelwärts fliegen
Người đi để nhớ cho đời
Du gehst und lässt Sehnsucht fürs Leben
Làm sao tôi đến bên người
Wie find ich den Weg zu dir?
Bao giờ mây hồng đưa bước em sang
Wann tragen rosige Wolken dich zu mir herüber?
Hay từ đây em dở dang
Oder bleibt alles unvollendet
Tình hỡi chôn vào thiên thu
Liebe, begraben in Ewigkeit
Mất anh rồi, xa anh rồi
Dich hab ich verloren, du bist fern
Hoa đã tàn, nhụy đã phai
Blumen welken, Farben verblassen
Chiều hôm nay trời thanh vắng em đi về
Heut in der Stille des Abends geh ich nach Hause
Về với ai
Zu wem wohl?
Một người đi, một người sầu
Einer geht, einer leidet
Nhìn hoa úa buồn về mau
Sieht welke Blumen, eilt traurig weiter
Đôi chân mòn tìm âm phố vắng
Müde Füße suchen Klänge in verlassenen Straßen
Lòng còn thương, tình còn nồng
Das Herz liebt noch, die Leidenschaft brennt
đêm nhớ, ngày chờ mong
Nächte voll Sehnsucht, Tage des Wartens
Bao thu rồi nhìn chết rơi ngoài sông
Wie viele Herbste sah ich tote Blätter auf dem Fluss treiben
Cánh thư này, kỷ niệm này
Dieser Brief, diese Erinnerung
Ta đã tìm về với nhau
Fanden wir zueinander zurück
Rồi hôm nay tàn ước em âu sầu
Und heute zerbricht der Traum, ich bin voll Kummer
Anh đâu?
Wo bist du?
Chiều nay mây đen giăng sầu đường về
Heut ziehn schwarze Wolken traurig über meinen Heimweg
Nhìn hoa rơi não nề
Seh die Blüten fallen, schwer im Herzen
Người ơi sao chẳng về
Warum kommst du nicht zurück?
Còn mong chi câu thề, giận nhau sao không nói
Wozu noch Schwüre, sag mir, warum schweigst du im Zorn?
Ra đi không một lời, để buốt giá tim tôi
Gingst fort ohne ein Wort, lässt mein Herz erfrieren
Ai ngờ chim trời vỗ cánh tung bay
Wer ahnte, dass Vögel himmelwärts fliegen
Người đi để nhớ cho đời
Du gehst und lässt Sehnsucht fürs Leben
Làm sao tôi đến bên người
Wie find ich den Weg zu dir?
Bao giờ mây hồng đưa bước em sang
Wann tragen rosige Wolken dich zu mir herüber?
Hay từ đây em dở dang
Oder bleibt alles unvollendet
Tình hỡi chôn vào thiên thu
Liebe, begraben in Ewigkeit
Mất anh rồi xa anh rồi
Dich hab ich verloren, du bist fern
Hoa đã tàn nhụy đã phai
Blumen welken, Farben verblassen
Chiều hôm nay trời thanh vắng em đi về
Heut in der Stille des Abends geh ich nach Hause
Về với ai
Zu wem wohl?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.