Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cô láng giềng
Die Nachbarin
Hôm
nay
trời
xuân
bao
tươi
thắm
Heute
ist
der
Frühling
so
wunderschön
Dừng
gót
phiêu
linh
về
thăm
nhà
Ich
halte
meine
wandernden
Schritte
an,
um
nach
Hause
zurückzukehren
Chân
bước
trên
đường
đầy
hoa
đào
rơi
Meine
Füße
gehen
auf
einem
Weg
voller
fallender
Pfirsichblüten
Tôi
đã
hình
dung
nét
ai
đang
cười
Ich
habe
mir
schon
dein
Lächeln
vorgestellt
Tôi
mơ
trời
xuân
bao
tươi
thắm
Ich
träume
von
einem
so
wunderschönen
Frühling
Đôi
mắt
trong
đen
màu
hạt
huyền
Deine
Augen,
klar
und
schwarz
wie
Jett
Làn
tóc
mây
chiều
cùng
gió
ngàn
dâng
sóng
Dein
Haar
wie
Wolken
am
Abend,
das
mit
dem
Wind
der
Tausenden
Berge
Wellen
schlägt
Xao
xuyến
nỗi
niềm
yêu
Rührt
die
Gefühle
der
Liebe
auf
Cô
láng
giềng
ơi!
Oh,
meine
Nachbarin!
Không
biết
cô
còn
nhớ
đến
tôi
Ich
weiß
nicht,
ob
du
dich
noch
an
mich
erinnerst
Giây
phút
êm
đềm
ngày
xưa
kia
khi
còn
ngây
thơ
An
die
sanften
Momente
von
damals,
als
wir
noch
unschuldig
waren
Cô
láng
giềng
ơi!
Oh,
meine
Nachbarin!
Tuy
cách
xa
phương
trời
Auch
wenn
wir
durch
ferne
Länder
getrennt
sind
Tôi
không
hề
quên
bóng
ai
bên
bờ
đường
quê
Ich
habe
deine
Gestalt
am
Rande
des
heimatlichen
Weges
nie
vergessen
Đôi
mắt
đăm
đăm
chờ
tôi
về
Deine
Augen,
die
sehnsüchtig
auf
meine
Rückkehr
warteten
Năm
xưa
khi
tôi
bước
chân
ra
đi
Damals,
als
ich
fortging
Đôi
ta
cùng
đứng
bên
hàng
tường
vi
standen
wir
beide
neben
der
Rosenhecke
Em
nói
rằng
em
sẽ
chờ
đợi
tôi
Du
sagtest,
du
würdest
auf
mich
warten,
Đừng
nói
đến
phân
ly
man
solle
nicht
von
Trennung
sprechen.
Cô
láng
giềng
ơi!
Oh,
meine
Nachbarin!
Nay
bóng
hoa
bên
thềm
Nun
sind
die
Blumen
neben
der
Türschwelle
Đã
thắm
rồi
bereits
erblüht
Chân
bước
vui
bên
bờ
đường
quê
Meine
Füße
treten
fröhlich
an
den
Rand
des
heimatlichen
Weges
Em
có
hay
chăng
giờ
tôi
về
Weißt
du
denn,
dass
ich
nun
zurückgekehrt
bin?
Cô
láng
giềng
ơi!
Oh,
meine
Nachbarin!
Không
biết
cô
còn
nhớ
đến
tôi
Ich
weiß
nicht,
ob
du
dich
noch
an
mich
erinnerst
Giây
phút
êm
đềm
ngày
xưa
kia
khi
còn
ngây
thơ
An
die
sanften
Momente
von
damals,
als
wir
noch
unschuldig
waren
Cô
láng
giềng
ơi!
Oh,
meine
Nachbarin!
Tuy
cách
xa
phương
trời
Auch
wenn
wir
durch
ferne
Länder
getrennt
sind
Tôi
không
hề
quên
bóng
ai
bên
bờ
đường
quê
Ich
habe
deine
Gestalt
am
Rande
des
heimatlichen
Weges
nie
vergessen
Đôi
mắt
đăm
đăm
chờ
tôi
về
Deine
Augen,
die
sehnsüchtig
auf
meine
Rückkehr
warteten
Năm
xưa
khi
tôi
bước
chân
ra
đi
Damals,
als
ich
fortging
Đôi
ta
cùng
đứng
bên
hàng
tường
vi
standen
wir
beide
neben
der
Rosenhecke
Em
nói
rằng
em
sẽ
chờ
đợi
tôi
Du
sagtest,
du
würdest
auf
mich
warten,
Đừng
nói
đến
phân
ly
man
solle
nicht
von
Trennung
sprechen.
Cô
láng
giềng
ơi!
Oh,
meine
Nachbarin!
Nay
bóng
hoa
bên
thềm
Nun
sind
die
Blumen
neben
der
Türschwelle
Đã
thắm
rồi
bereits
erblüht
Chân
bước
vui
bên
bờ
đường
quê
Meine
Füße
treten
fröhlich
an
den
Rand
des
heimatlichen
Weges
Em
có
hay
chăng
giờ
tôi
về
Weißt
du
denn,
dass
ich
nun
zurückgekehrt
bin?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.