Текст и перевод песни Vurgun feat. Düşünce - Seni Bende Bırak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seni Bende Bırak
Оставь меня в покое
Gözden
uzaktasın
gönülden
uzak
beni
benle
bırak
С
глаз
долой,
из
сердца
вон,
оставь
меня
с
моей
болью.
Sözde
yanımdasın
yarınlar
kurak
seni
bende
bırak
На
словах
ты
рядом,
но
завтрашний
день
пуст,
оставь
меня
в
покое.
Gözden
uzaktasın
gönülden
uzak
beni
benle
bırak
С
глаз
долой,
из
сердца
вон,
оставь
меня
с
моей
болью.
Sözde
yanımdasın
yarınlar
kurak
seni
bende
bırak
На
словах
ты
рядом,
но
завтрашний
день
пуст,
оставь
меня
в
покое.
Gözlerimde
bir
hüzün
düşer
aksi
söylenen
fikirler
ezberlediğimse
В
моих
глазах
грусть,
когда
я
слышу
пустые
слова,
заученные
наизусть.
Aynı
günde
aynı
roller
ve
diller
hep
muazzam
fikirler
hep
ayazda
Каждый
день
одно
и
то
же,
одни
и
те
же
роли
и
слова,
грандиозные
идеи,
но
все
на
холоде.
Ve
sanma
kapattım
ağlarım
ve
ben
her
kasımda
И
не
думай,
что
я
перестал
плакать,
каждый
ноябрь...
Yasım
var
ve
yağmur
yağar
ufaktan
tutunduğum
Меня
охватывает
тоска,
и
дождь
начинает
моросить.
Я
цепляюсь
Her
bir
dalda
kapıldığım
fırtınam
kafamsa
aynı
hala
döner
durur
За
каждую
ветку,
но
меня
уносит
буря.
Мои
мысли
все
еще
крутятся
в
голове.
Ve
son
yokuştayım
Я
на
последнем
подъеме,
Şafaksa
sorma
çok
uzaktayım
А
рассвет,
не
спрашивай,
так
далек.
Elini
uzak
tut
sonumuz
aynı
ve
yollar
ayrı
Не
прикасайся
ко
мне,
наш
конец
один,
а
пути
разные.
Bundan
sonra
ne
olacaktı
dünler
aynı
bugünler
ayrı
Что
было
бы
дальше?
Вчера
было
так
же,
сегодня
все
иначе.
Ve
matem
hep
bozuktu
döndük
işte
çanta
yerde
И
траур
всегда
был
фальшивым,
вот
мы
вернулись,
сумка
на
земле.
Ya
malum
olmasaydı
ne
olacaktı
yar
im
nerde
А
если
бы
никто
не
знал,
что
бы
было?
Где
ты,
моя
любовь?
Sıkıntılarla
kaçamak
oldu
aşkların
ve
yaşlarım
Бегство
от
проблем
стало
моей
любовью,
и
мои
годы...
Böyle
geçti
yıllarım
ve
ben
bu
hayatı
taşlarım
Так
прошли
мои
годы,
и
я
несу
эту
жизнь
на
своих
плечах.
Cebime
baktım
tek
bozuk
param
ve
hep
bozuk
aram
Я
посмотрел
в
свой
карман,
там
только
мелочь,
и
между
нами
все
кончено.
Biraz
bulandı
midem
ancak
hiçbir
zaman
kusmadım
Меня
немного
тошнит,
но
я
никогда
не
сдавался.
Gözden
uzaktasın
gönülden
uzak
beni
benle
bırak
С
глаз
долой,
из
сердца
вон,
оставь
меня
с
моей
болью.
Sözde
yanımdasın
yarınlar
kurak
seni
bende
bırak
На
словах
ты
рядом,
но
завтрашний
день
пуст,
оставь
меня
в
покое.
Gözden
uzaktasın
gönülden
uzak
beni
benle
bırak
С
глаз
долой,
из
сердца
вон,
оставь
меня
с
моей
болью.
Sözde
yanımdasın
yarınlar
kurak
seni
bende
bırak
На
словах
ты
рядом,
но
завтрашний
день
пуст,
оставь
меня
в
покое.
Bir
sabah
çıkıp
gelirse
beklerim
hayallerim
Если
однажды
утром
мои
мечты
вернутся,
я
буду
ждать,
Dizlerimin
üstüne
çökmüş
haldeyim
Стоя
на
коленях.
Ümitlerimse
çekti
gittiler
Мои
надежды
угасли.
Elimde
bir
demet
çiçek
ve
isyan
etme
gençliğim
bu
çek
tetik
ve
beklet
В
руке
у
меня
букет
цветов,
и
я
не
могу
больше
сопротивляться,
моя
юность,
это
мой
курок,
жди.
Tüfekse
çok
soğuk
moral
desen
bozuk
ve
kahreden
bu
yokluk
Ружье
слишком
холодное,
настроение
подавленное,
а
это
отсутствие
убивает.
Yol
desen
çok
uzun
Путь
такой
длинный,
Bir
sözün
sonu
bir
gülüm
kuru
bir
günüm
yorumda
kalmaz
Конец
одного
слова,
одна
сухая
роза,
один
мой
день
останется
без
комментариев.
Rabbim
aklımı
koru
Господи,
сохрани
мой
разум.
Bu
okyanusta
kavrulan
çok
oldu
aşk
yolumda
soldu
В
этом
океане
многие
сгорели,
мой
путь
любви
увял.
Taşlanan
su
kuvvetiyle
göz
bebeklerim
yoruldu
Мои
зрачки
устали
от
силы
брошенного
камня
в
воду.
Yakamoz
oldu
yansıdım
ve
yüzüme
doğru
bakamadım
Я
отразился
в
лунном
свете
и
не
смог
смотреть
себе
в
глаза.
Ben
gidince
dostlar
soldu
zaman
durdu
dağınık
oldu
Когда
я
ушел,
друзья
исчезли,
время
остановилось,
все
разрушилось.
Ne
olur
bir
ışık
yak
göremedim
ve
çok
uzaktasın
Пожалуйста,
зажги
свет,
я
не
вижу,
а
ты
так
далеко.
Elimi
uzattım
fark
et
ne
olur
kötü
bir
çıkmazdasın
Я
протягиваю
руку,
заметь,
ты
в
беде.
Son
şekerim
kaldı
senin
için
çayıma
atmadım
У
меня
осталась
последняя
конфета,
я
не
положил
ее
в
свой
чай.
Boş
odamda
yalnızım
sende
gözden
çok
uzaksın
Я
один
в
своей
пустой
комнате,
а
ты
так
далеко
от
моих
глаз.
Gözden
uzaktasın
gönülden
uzak
beni
benle
bırak
С
глаз
долой,
из
сердца
вон,
оставь
меня
с
моей
болью.
Sözde
yanımdasın
yarınlar
kurak
seni
bende
bırak
На
словах
ты
рядом,
но
завтрашний
день
пуст,
оставь
меня
в
покое.
Gözden
uzaktasın
gönülden
uzak
beni
benle
bırak
С
глаз
долой,
из
сердца
вон,
оставь
меня
с
моей
болью.
Sözde
yanımdasın
yarınlar
kurak
seni
bende
bırak
На
словах
ты
рядом,
но
завтрашний
день
пуст,
оставь
меня
в
покое.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.