Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Diep Khuc Mua Xuan
Frühlings-Refrain
Nă'ng
chiê'u
lung
linh
muôn
hoa
va'ng
Die
Sonne
scheint
glitzernd
auf
tausend
gelben
Blumen
Chơ'
tia
nă'ng
vê'
trong
a'nh
mu'a
sang
Warte
auf
die
Sonnenstrahlen,
die
im
Morgengrauen
kommen
Gio'
mãi
mơn
man
trên
đôi
môi
hô'ng
Der
Wind
streichelt
sanft
meine
roten
Lippen
Ngươ'i
em
yêu
ti'm
vê'
trong
cuộc
sô'ng
Mein
Liebster,
ich
suche
dich
im
Leben
Bươ'm
vẫn
tung
tăng
bay
la
đa'
mặc
trơ'i
mây
buô'n
nhẹ
trôi
thiê't
tha
Schmetterlinge
tanzen
immer
noch
unbekümmert,
während
die
Wolken
sanft
und
sehnsüchtig
vorbeiziehen
A'nh
mă't
mơ
trông
nơi
xa
vơ'i
Verträumte
Augen
blicken
in
die
Ferne
Chơ'
mu'a
xuân
đê'n
bên
nguô'n
vui
Warten
auf
den
Frühling,
der
Freude
bringt
Rư'ng
xuân
ơi
xin
la'm
gio'
heo
may
Oh
Frühlingswald,
bitte
sei
kein
kalter
Wind
để
chim
muôn
bay
vê'
vơ'i
muôn
cây
damit
die
Vögel
zu
den
vielen
Bäumen
fliegen
können
Tiên
xuân
ơi
xin
dệt
mô'i
yêu
thương
Frühlingsfee,
bitte
webe
die
Liebe
Tư'
bao
nhiêu
năm
ti'nh
sâu
muôn
hươ'ng
Seit
so
vielen
Jahren,
tiefe
Liebe
in
alle
Richtungen
Na'y
gio'
hãy
cuô'n
tư'ng
la'
rơi
va'
nă'ng
hãy
chiê'u
ma'u
thă'm
tươi
Nun,
Wind,
bitte
wirble
die
einzelnen
fallenden
Blätter
auf
und
Sonne,
bitte
scheine
hell
Cu'ng
những
tiê'ng
ha't
nhẹ
nha'ng
dâng
chơi
vơi
ru
hô'n
ta
say
trong
tiê'ng
cươ'i
Zusammen
mit
den
sanften,
erhebenden
Liedern,
die
unsere
Seelen
im
Lachen
wiegen
La'
la
la
la
la
la'...
La
la
la
la
la
la...
Nă'ng
chiê'u
lung
linh
muôn
hoa
va'ng
chơ'
tia
nă'ng
vê'
trong
a'nh
mu'a
sang
Die
Sonne
scheint
glitzernd
auf
tausend
gelben
Blumen,
warte
auf
die
Sonnenstrahlen,
die
im
Morgengrauen
kommen
Gio'
mãi
mơn
man
trên
đôi
môi
hô'ng
ngươ'i
em
yêu
ti'm
vê'
trong
cuộc
sô'ng
Der
Wind
streichelt
sanft
meine
roten
Lippen,
mein
Liebster,
ich
suche
dich
im
Leben
Bươ'm
vẫn
tung
tăng
bay
la
đa'
mặc
trơ'i
mây
buô'n
nhẹ
trôi
thiê't
tha
Schmetterlinge
tanzen
immer
noch
unbekümmert,
während
die
Wolken
sanft
und
sehnsüchtig
vorbeiziehen
A'nh
mă't
mơ
trông
nơi
xa
vơ'i
Verträumte
Augen
blicken
in
die
Ferne
Chơ'
mu'a
xuân
đê'n
bên
nguô'n
vui
Warten
auf
den
Frühling,
der
Freude
bringt
Rư'ng
xuân
ơi
xin
lặng
gio'
heo
may
để
chim
muôn
bay
vê'
vơ'i
muôn
cây
Oh
Frühlingswald,
bitte
sei
kein
kalter
Wind,
damit
die
Vögel
zu
den
vielen
Bäumen
fliegen
können
Tiên
xuân
ơi
xin
diệt
mô'i
yêu
thương
Frühlingsfee,
bitte
webe
die
Liebe
Tư'
bao
nhiêu
năm
ti'nh
sâu
muôn
hươ'ng
Seit
so
vielen
Jahren,
tiefe
Liebe
in
alle
Richtungen
Na'y
gio'
hãy
cuô'n
tư'ng
la'
rơi
va'
nă'ng
hãy
chiê'u
ma'u
thă'm
tươi
Nun,
Wind,
bitte
wirble
die
einzelnen
fallenden
Blätter
auf
und
Sonne,
bitte
scheine
hell
Cu'ng
những
tiê'ng
ha't
nhẹ
nha'ng
dâng
chơi
vơi
ru
hô'n
ta
say
trong
tiê'ng
cươ'i
Zusammen
mit
den
sanften,
erhebenden
Liedern,
die
unsere
Seelen
im
Lachen
wiegen
La
la
la
la
la...
La
la
la
la
la...
Bươ'm
vẫn
tung
tăng
bay
la
đa'
Schmetterlinge
tanzen
immer
noch
unbekümmert
Mặc
trơ'i
mây
buô'n
nhẹ
trôi
thiê't
tha
Während
die
Wolken
sanft
und
sehnsüchtig
vorbeiziehen
A'nh
mă't
mơ
trông
nơi
xa
vơ'i
Verträumte
Augen
blicken
in
die
Ferne
Chơ'
mu'a
xuân
đê'n
bên
nguô'n
vui
Warten
auf
den
Frühling,
der
Freude
bringt
A'nh
mă't
mơ
trông
nơi
xa
vơ'i
Verträumte
Augen
blicken
in
die
Ferne
Chơ'
mu'a
xuân
đê'n
bên
nguô'n
vui
Warten
auf
den
Frühling,
der
Freude
bringt
A'nh
mă't
mơ
trông
nơi
xa
vơ'i
Verträumte
Augen
blicken
in
die
Ferne
Chơ'
mu'a
xuân
đê'n
bên
nguô'n
vui.
Warten
auf
den
Frühling,
der
Freude
bringt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dungquoc
Альбом
Du Xuân
дата релиза
20-04-2018
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.