Текст и перевод песни Václav Neckář - Přítmí (Alenčin bál v říši divů)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Přítmí (Alenčin bál v říši divů)
The Gloom (Alenka's Ball in Wonderland)
Spím
v
hlubinách
spánku
I
sleep
in
the
depths
of
slumber
Zlým
snům
unikám
I
escape
the
nightmares
Čí
ruka
se
spánků
Whose
hand
touches
Proč
se
náhle
otvírají
dveře
vědomí?
Why
do
the
doors
of
consciousness
suddenly
open?
Co
skrývají?
What
are
they
hiding?
Já
nejistě
kráčím
Uncertainly
I
step
Tím
sklepením
snů
Through
this
cellar
of
dreams
Mé
oči
mi
smáčí
My
eyes
are
moistened
Proud
démantů
By
a
torrent
of
diamonds
Alenka
v
říši
divů
pořádá
dnes
bál
Alice
in
Wonderland
is
hosting
a
ball
today
Mne
láká
dál
She
attracts
me
further
Lepě
svihlí
tlové
v
dálce
doumají
Glued
sly
figures
are
pondering
in
the
distance
Žvahlav
dal
si
moji
hlavu
za
svůj
pás
The
Jabberwocky
has
taken
my
head
for
his
belt
Mamně
žární
krsy
krásně
zpívají
Jealous
gryphons
sing
wonderfully
to
mama
Alenka
mi
říká:
Víš-li,
co
je
v
nás?
Alice
tells
me:
Do
you
know
what
is
in
us?
Přítmí
- nic
víc
než
přítmí
každodenní
Gloom
- nothing
more
than
everyday
gloom
Přítmí
- a
spěch,
co
modrou
v
šedou
mění
Gloom
- and
rush
that
changes
blue
to
gray
Přítmí
- a
prach
a
bláto
ulic
města
Gloom
- and
dust
and
mud
of
the
city
streets
Přítmí
- a
sníh
a
zapadaná
cesta
Gloom
- and
snow
and
a
blocked
path
Přítmí
- a
nám
pohádky
v
něm
schází
Gloom
- and
our
fairytales
vanish
in
it
Přítmí
- kdo
ví,
jak
se
za
zrcadlo
vchází?
Gloom
- who
knows
how
to
enter
behind
the
mirror?
Přítmí
- v
mysli
mám
přítmí
lichých
vteřin
Gloom
- my
mind
is
filled
with
gloom
of
odd
seconds
Přítmí
- v
mysli
mám
přání
prázdných
peřin
Gloom
- my
mind
holds
wishes
of
empty
quilts
Přítmí
- nic
víc
namísto
říše
světla
Gloom
- nothing
more
instead
of
the
realm
of
lights
Přítmí
- nejspíš
se
naše
cesta
spletla
Gloom
- probably
our
way
got
mixed
up
Přítmí
- nic
víc
namísto
Říše
divů
Gloom
- nothing
more
instead
of
the
Wonderland
Bál
byl
v
Říši
divů
The
ball
was
in
Wonderland
Já
sám
na
něm
byl
I
was
there
myself
Stín
kdyby
snad
znovu
Should
the
shadow
again
Mou
mysl
pil
Try
to
drink
my
mind
Zavolám:
Chrudošiví
borolové
jsou
I
shall
call:
The
frowning
pine
trees
are
Mé
přítmí
odnesou
They
will
take
my
gloom
away
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.