Текст и перевод песни Václav Neckář - Přítmí (Alenčin bál v říši divů)
Spím
v
hlubinách
spánku
Я
сплю
в
глубинах
сна
Zlým
snům
unikám
От
дурных
снов
я
убегаю
Čí
ruka
se
spánků
Чья
рука
делает
храмы
Mých
dotýká?
Прикасаешься
к
моему?
Proč
se
náhle
otvírají
dveře
vědomí?
Почему
дверь
сознания
внезапно
открывается?
Co
skrývají?
Что
они
скрывают?
Já
nejistě
kráčím
Я
иду
неуверенно
Tím
sklepením
snů
У
склепа
грез
Mé
oči
mi
smáčí
У
меня
слезятся
глаза
Proud
démantů
Поток
демонов
Alenka
v
říši
divů
pořádá
dnes
bál
У
Алисы
в
Стране
чудес
сегодня
бал
Mne
láká
dál
♪ Завлекает
меня
♪
Lepě
svihlí
tlové
v
dálce
doumají
*Они
лучше*
*они
лучше*
*они
лучше*
*они
лучше*
*они
лучше*
*они
лучше*
*они
лучше*
Žvahlav
dal
si
moji
hlavu
za
svůj
pás
Он
засунул
мою
голову
себе
за
пояс.
Mamně
žární
krsy
krásně
zpívají
♪ Мамины
огненные
жуки
поют
красиво
♪
Alenka
mi
říká:
Víš-li,
co
je
v
nás?
Алиса
говорит
мне:
ты
знаешь,
что
в
нас
есть?
Přítmí
- nic
víc
než
přítmí
každodenní
Мрак
- не
более
чем
мрак
повседневный
Přítmí
- a
spěch,
co
modrou
v
šedou
mění
Темнота
- и
порыв,
который
превращает
синее
в
серое
Přítmí
- a
prach
a
bláto
ulic
města
Мрак,
пыль
и
грязь
городских
улиц
Přítmí
- a
sníh
a
zapadaná
cesta
Темнота,
снег
и
утоптанная
дорога
Přítmí
- a
nám
pohádky
v
něm
schází
Темнота
- и
в
ней
нам
не
хватает
сказок
Přítmí
- kdo
ví,
jak
se
za
zrcadlo
vchází?
Темнота
- кто
знает,
как
проникнуть
за
зеркало?
Přítmí
- v
mysli
mám
přítmí
lichých
vteřin
Темнота
- в
моем
сознании
у
меня
есть
тьма
нечетных
секунд
Přítmí
- v
mysli
mám
přání
prázdných
peřin
Темно
- в
моих
мыслях
я
желаю
пустых
пуховых
одеял.
Přítmí
- nic
víc
namísto
říše
světla
Сумерки
- ничто
иное,
как
царство
света
Přítmí
- nejspíš
se
naše
cesta
spletla
Темнота
- наш
путь,
должно
быть,
был
неправильным
Přítmí
- nic
víc
namísto
Říše
divů
Сумерки
- ничего
больше
вместо
Страны
чудес
Bál
byl
v
Říši
divů
Бал
был
в
Стране
чудес
Já
sám
na
něm
byl
Я
сам
был
на
нем
Stín
kdyby
snad
znovu
Тень,
если,
возможно,
снова
Mou
mysl
pil
Мой
разум
пил
Zavolám:
Chrudošiví
borolové
jsou
Я
позвоню:
крысиные
боролы
- это
Mé
přítmí
odnesou
Моя
тьма
исчезнет
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.