Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Za
králů
šlechtici
museli
přilbici
vzít
Zu
Zeiten
der
Könige
mussten
Adlige
den
Helm
nehmen
A
jiné
šlechtice
chtíce
či
nechtíce
bít
Und
andere
Adlige,
ob
sie
wollten
oder
nicht,
schlagen
K
tomu
měli
boží
požehnání,
haleluja
Dafür
hatten
sie
Gottes
Segen,
Halleluja
A
tím
byli
můj
ty
bože
hnáni
do
utkání
Und
damit
wurden
sie,
mein
Gott,
ins
Gefecht
getrieben
Šlechtic
by
pro
dámu,
co
růži
podá
mu,
pad
Ein
Adliger
würde
für
eine
Dame,
die
ihm
eine
Rose
reicht,
fallen
Pak
se
šli
za
krále,
když
měl
král
namále
prát
Dann
zogen
sie
für
den
König
in
den
Kampf,
wenn
der
König
in
Not
war
K
tomu
měli
boží
požehnání,
haleluja
Dafür
hatten
sie
Gottes
Segen,
Halleluja
A
tím
byli,
můj
ty
bože,
hnáni
do
utkání
Und
damit
wurden
sie,
mein
Gott,
ins
Gefecht
getrieben
A
kdyby
přišel
sám
král
Und
wenn
der
König
selbst
käme
Řeknu
hochu,
kroť
se
trochu
Würde
ich
sagen,
Junge,
mäßige
dich
ein
wenig
Nechoď
už
do
bitvy
Geh
nicht
mehr
in
die
Schlacht
Zmizely
doby
tvý
v
dál
Deine
Zeiten
sind
in
der
Ferne
verschwunden
Dáma
i
s
růžemi,
lhostejná
může
mi
být
Die
Dame
mit
ihren
Rosen
kann
mir
gleichgültig
sein
Dnešnímu
člověku
nesluší
k
obleku
štít
Dem
heutigen
Menschen
passt
kein
Schild
zum
Anzug
Doby
ty
jsou
dávno
zažehnány,
haleluja
Diese
Zeiten
sind
längst
gebannt,
Halleluja
Nadšeně
už
nikdo
do
utkání
neuhání
Begeistert
eilt
niemand
mehr
ins
Gefecht
Doby
ty
jsou
dávno
zažehnány,
haleluja
Diese
Zeiten
sind
längst
gebannt,
Halleluja
Nadšeně
už
nikdo
do
utkání
neuhání
...
Begeistert
eilt
niemand
mehr
ins
Gefecht
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Eduard Krecmar, Angelo Michajlov
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.