Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'écume de ma mémoire
Der Schaum meiner Erinnerung
Au
bout
de
mes
jours,
j'sais
pas
pourquoi
Am
Ende
meiner
Tage,
ich
weiß
nicht
warum
Je
recompte
mes
amours
tout
bas
Zähle
ich
meine
Liebschaften
leise
noch
einmal
durch
Les
hommes
qui
ont
frôlé
ma
vie
Die
Männer,
die
mein
Leben
gestreift
haben
Un
petit
au
revoir
et
merci
Ein
kleines
Auf
Wiedersehen
und
Danke
Cela
j'les
revois
pas
par
hasard
Es
ist
kein
Zufall,
dass
ich
sie
wiedersehe
Ils
sont
l'écume
de
ma
mémoire
Sie
sind
der
Schaum
meiner
Erinnerung
Une
particule
du
temps
qui
va
Ein
Teilchen
der
vergehenden
Zeit
Une
étoile
qui
sonne
le
glas
Ein
Stern,
der
die
Totenglocke
läutet
C'était
de
l'amour,
peut-être
pas
Es
war
Liebe,
vielleicht
auch
nicht
De
la
tendresse
malgré
moi
Zärtlichkeit
trotz
meiner
selbst
C'était
tout
se
dire
sans
dégâts
Es
hieß,
sich
alles
ohne
Schaden
zu
sagen
C'était
croire
que
jamais
on
ne
se
regrettera
Es
hieß
zu
glauben,
dass
wir
uns
niemals
bereuen
würden
Mais
c'était
jamais
le
paradis
Aber
es
war
niemals
das
Paradies
Même
pour
toi
Auch
für
dich
Menteur
et
voleur
de
moi
Lügner
und
Dieb
von
mir
Le
mépris
qui
me
laisse
coi
Die
Verachtung,
die
mich
sprachlos
macht
La
peur
et
le
vide
c'est
ça
Die
Angst
und
die
Leere,
das
ist
es
J't'aurais
passé
par
la
guillotine
Ich
hätte
dich
durch
die
Guillotine
geschickt
Même
la
sécotine
Selbst
der
Leim
(Secotine)
N'aurait
pas
raison
de
toi
Könnte
dir
nichts
anhaben
J'étais
contente
de
voir
ta
vie
Ich
war
zufrieden
zu
sehen,
wie
dein
Leben
Glisser
lentement
sur
moi
Langsam
an
mir
abglitt
Les
amants
jetés
et
retrouvés
Die
verstoßenen
und
wiedergefundenen
Liebhaber
Je
les
ai
toujours
aimés
Ich
habe
sie
immer
geliebt
Les
mots
qui
coupent
comme
des
rasoirs
Die
Worte,
die
wie
Rasiermesser
schneiden
Cruauté
de
ma
mémoire
Grausamkeit
meiner
Erinnerung
C'est
pas
difficile
de
dire
des
mots
Es
ist
nicht
schwer,
Worte
zu
sagen
Des
mots,
démons
fatals
Worte,
fatale
Dämonen
Je
voulais
trouver
un
bourreau
Ich
wollte
einen
Henker
finden
Qui
sait
quand
le
feu
fait
mal
Der
weiß,
wann
das
Feuer
schmerzt
C'est
pas
de
l'amour,
pas
cette
fois
Es
ist
keine
Liebe,
diesmal
nicht
De
la
tendresse
de
Mardi
gras
Zärtlichkeit
wie
am
Karnevalsdienstag
C'était
tout
se
dire
mais
voilà
Es
hieß,
sich
alles
zu
sagen,
aber
siehe
da
On
n'a
jamais
pu
croire
à
notre
blague
au
doigt
Wir
konnten
nie
an
unseren
Witz
am
Finger
glauben
Mais
c'était
jamais
le
paradis
Aber
es
war
niemals
das
Paradies
Même
pour
toi
Auch
für
dich
Menteur
et
voleur
de
nous
Lügner
und
Dieb
von
uns
Le
mépris
qui
me
laisse
coi
Die
Verachtung,
die
mich
sprachlos
macht
La
peur
et
le
vide
c'est
tous
Die
Angst
und
die
Leere,
das
ist
alles
J't'aurais
passé
par
la
guillotine
Ich
hätte
dich
durch
die
Guillotine
geschickt
Même
la
sécotine
Selbst
der
Leim
(Secotine)
N'aurait
pas
raison
de
toi
Könnte
dir
nichts
anhaben
J'étais
contente
de
voir
ta
vie
Ich
war
zufrieden
zu
sehen,
wie
dein
Leben
Glisser
lentement
sur
moi
Langsam
an
mir
abglitt
C'était
de
l'amour,
peut-être
pas
Es
war
Liebe,
vielleicht
auch
nicht
De
la
tendresse
en
tout
cas
Zärtlichkeit
auf
jeden
Fall
C'était
tout
se
dire
sans
dégâts
Es
hieß,
sich
alles
ohne
Schaden
zu
sagen
C'était
mentir
à
l'âme
qui
s'en
va
Es
hieß,
die
scheidende
Seele
zu
belügen
Mais
c'était
jamais
le
paradis
Aber
es
war
niemals
das
Paradies
Même
pour
toi
Auch
für
dich
Menteur
et
voleur
de
moi
Lügner
und
Dieb
von
mir
Le
mépris
qui
me
laisse
coi
Die
Verachtung,
die
mich
sprachlos
macht
La
peur
et
le
vide
c'est
ça
Die
Angst
und
die
Leere,
das
ist
es
J't'aurais
passé
par
la
guillotine
Ich
hätte
dich
durch
die
Guillotine
geschickt
Même
la
sécotine
Selbst
der
Leim
(Secotine)
N'aurait
pas
raison
de
toi
Könnte
dir
nichts
anhaben
J'étais
contente
de
voir
ta
vie
Ich
war
zufrieden
zu
sehen,
wie
dein
Leben
Glisser
lentement
sur
moi
Langsam
an
mir
abglitt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Violaine Sanson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.