Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Choses Qu'On Dit Aux Vieux Amis
Die Dinge, die man alten Freunden sagt
Le
soir
chez
moi,
y
a
des
moments,
j'sais
vraiment
pas
quoi
dire
Abends
bei
mir
gibt
es
Momente,
da
weiß
ich
wirklich
nicht,
was
ich
sagen
soll
Je
pense
à
toi,
ça
me
fait
sourire
car
je
sais
quelle
sorte
d'homme
tu
es
Ich
denke
an
dich,
das
bringt
mich
zum
Lächeln,
denn
ich
weiß,
welcher
Art
Mann
du
bist
Et
tu
portes
sur
ton
front
tous
les
démons
Und
du
trägst
auf
deiner
Stirn
all
die
Dämonen
Dommage
qu'après
toutes
ces
années
qu'ensemble
on
a
brûlées
Schade,
dass
nach
all
den
Jahren,
die
wir
zusammen
verbracht
haben
Tu
aies
trahi
mon
amitié,
j'savais
pas
quelle
sorte
d'homme
tu
es
Du
meine
Freundschaft
verraten
hast;
ich
wusste
nicht,
welcher
Art
Mann
du
bist
Et
tu
serrais
dans
tes
mains
mon
destin
Und
du
hieltest
mein
Schicksal
in
deinen
Händen
Tu
te
rappelles,
quand
j'avais
mal,
tu
passais
de
longues
nuits
Erinnerst
du
dich,
als
es
mir
schlecht
ging,
verbrachtest
du
lange
Nächte
A
me
dire
les
choses
qu'on
dit
aux
vieux
amis
Um
mir
die
Dinge
zu
sagen,
die
man
alten
Freunden
sagt
Tu
trouvais
ça
théâtral,
les
moments
où
j'étais
mal,
mal,
mal
Du
fandest
das
theatralisch,
die
Momente,
in
denen
es
mir
schlecht
ging,
schlecht,
schlecht
Peut-être
un
jour,
tu
comprendras
et
puis
peut-être
pas
Vielleicht
wirst
du
es
eines
Tages
verstehen,
und
vielleicht
auch
nicht
J'aimerais
t'avoir
en
face
de
moi,
je
saurai
quelle
sorte
d'homme
tu
es
Ich
hätte
dich
gern
vor
mir,
dann
werde
ich
wissen,
welcher
Art
Mann
du
bist
Car
tu
portes
sur
ton
front
tous
les
démons
Denn
du
trägst
auf
deiner
Stirn
all
die
Dämonen
Mais
je
saurai
quelle
sorte
d'homme
tu
es
Aber
ich
werde
wissen,
welcher
Art
Mann
du
bist
Et
peut-être
que
j'aimais
bien
tous
tes
démons.
Und
vielleicht
mochte
ich
ja
all
deine
Dämonen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Véronique Sanson, Veronique Sanson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.