Текст и перевод песни Véronique Sanson - Mélancolie En Duo avec Yves Duteil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mélancolie En Duo avec Yves Duteil
Меланхолия. Дуэт с Ивом Дютеем
Il
y
a
des
jours
où,
quand
le
jour
se
lève
Бывают
дни,
когда
с
рассветом
On
voudrait
rentrer
tout
au
fond
d'un
rêve
Хочется
спрятаться
в
глубине
сна.
Et
puis,
soudain,
lorsque
le
clocher
sonne
И
вдруг,
едва
колокол
пробьет,
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne
В
такие
дни
ты
словно
не
своя.
Alors,
on
ferme
les
yeux
un
instant
Тогда
глаза
закрой
на
миг,
Quand
on
les
rouvre,
tout
est
comme
avant
А
вновь
откроешь
— все
как
прежде,
Les
gens
vous
voient
mais
leur
regard
s'étonne
Но
смотрят
люди
с
удивлением
в
них.
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne
В
такие
дни
ты
словно
не
своя.
Comme
au
milieu
d'un
cinéma
désert
Как
в
опустевшем
кинотеатре,
On
rembobine
et
tout
passe
à
l'envers
Пленку
назад,
и
все
вспять.
Et
quand
on
pense
aux
gens
qu'on
abandonne
И
думая
о
тех,
кого
бросаем,
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne
В
такие
дни
мы
словно
не
свои.
La
la
la
la
la
la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
La
la
la
la
la
la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
La
la
la
la
la
la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne
В
такие
дни
мы
словно
не
свои.
Ouvrir
son
cœur
à
tous
les
vents
qui
passent
Открыть
бы
сердце
всем
ветрам
на
свете,
Et,
qu'un
matin,
tous
les
chagrins
s'effacent
Чтобы
однажды
все
печали
стереть.
Pour
oublier,
dans
le
bonheur
qu'on
donne
И
в
счастье,
что
другим
дарим,
Qu'il
y
a
des
jours
où
l'on
n'est
plus
personne
Забыть,
что
в
эти
дни
мы
словно
не
свои.
Qu'il
y
a
des
jours
où,
quand
le
jour
se
lève
Бывают
дни,
когда
с
рассветом
On
voudrait
rentrer
tout
au
fond
du
rêve
Хочется
спрятаться
в
глубине
сна.
Et
s'endormir
lorsque
le
clocher
sonne
И
заснуть
под
звон
колокольный.
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'a
plus
personne
В
такие
дни
мы
словно
не
свои.
La
la
la
la
la
la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
La
la
la
la
la
la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Ла-ла-ла-ла-ла-ла
ла-ла-ла-ла-ла-ла-ла
Il
y
a
des
jours
où
l'on
n'a
plus
personne
В
такие
дни
мы
словно
не
свои.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Yves Duteil
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.