Текст и перевод песни Võ Thanh Linh feat. Thiêng Nhi - Lạnh Lẽo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm
khuya
hơi
lạnh
giăng
Ночная
прохлада
сгущается,
Nhìn
trăm
hoa
rơi
tựa
sương
Вижу,
как
сотни
цветов
падают,
словно
роса.
Dõi
trông
xa
xăm
tà
dương
Смотрю
вдаль,
на
заходящее
солнце,
Chàng
nơi
phương
xa
trầm
ngâm
Ты
где-то
далеко,
погружена
в
свои
мысли.
Không
thể
nhớ
Не
могу
вспомнить,
Cũng
không
thể
quên
Но
и
забыть
не
могу.
Cô
đơn
hoa
đào
rơi
В
одиночестве
опадают
лепестки
персика,
Vì
đâu
ta
buông
bàn
tay?
Почему
мы
отпустили
руки
друг
друга?
Kiếp
nào
ta
xa
lìa
nhau
Когда
мы
расстались?
Giờ
đây
mông
lung
tìm
ai
giữa
nơi
trần
gian
Теперь
я
потерянно
брожу
по
земле,
Vờ
chẳng
đau
đớn
Делая
вид,
что
мне
не
больно.
Màn
đêm
đen
dần
buông
khiến
tương
tư
chất
đầy
Ночь
опускается,
усиливая
тоску,
Như
trăm
hoa
bủa
vây
đầy
thân
xác
này
Словно
сотни
цветов
окутывают
мое
тело.
Đào
hoa
rơi
nhẹ
hương
còn
vương
áo
ai
Лепестки
персика
падают,
оставляя
свой
аромат
на
твоей
одежде,
Nhẹ
nhàng
phiêu
tán,
nước
vùi
tan
Нежно
кружась
в
воздухе,
растворяясь
в
воде.
Một
thân
hoa
lặng
yên
cuốn
trôi
theo
ý
trời
Одинокий
цветок
молча
подчиняется
воле
небес,
Hoa
ưu
thương
rớt
rơi,
hồn
ta
vỡ
đôi
Цветы
печали
опадают,
разрывая
мою
душу.
Độ
bao
nhiêu
tình
kiếp,
độ
bao
sinh
kiếp
khiến
con
tim
này
như
Сколько
еще
жизней,
сколько
рождений
предстоит
пережить,
чтобы
это
сердце
упокоилось?
Héo
mòn
ba
đời
ba
kiếp
Уставшее
за
три
жизни,
за
три
воплощения.
Kiếp
sau
gặp
nhau
oán
hay
còn
yêu?
Встретимся
ли
мы
вновь,
полные
любви
или
ненависти?
Sương
buông
trên
bờ
vai
Роса
ложится
на
мои
плечи,
Thời
gian
trôi
không
chờ
ai
Время
бежит,
не
останавливаясь
ни
для
кого.
Chốn
xưa
bên
nhau
còn
đây
Место,
где
мы
были
счастливы,
все
еще
здесь,
Tìm
đâu
dư
âm
người
thương
Но
где
же
найти
отголосок
твоей
любви?
Lưu
lạc
nhau
Мы
потеряли
друг
друга,
Đã
xa
càng
xa
И
с
каждым
днем
становимся
все
дальше.
Bao
đông
tan
rồi
xuân
Зимы
сменяются
веснами,
Đào
hoa
trăm
năm
còn
rơi
Цветы
персика
будут
цвести
и
опадать
еще
сто
лет.
Chỉ
mong
ôm
trong
vòng
tay
Я
лишь
мечтаю
обнять
тебя,
Vẹn
nguyên
không
bao
giờ
buông
Сохранить
нашу
любовь
нетронутой,
Đóa
hoa
ngày
nào
Как
тот
цветок,
Thề
ước
tam
thế
Что
связал
нас
клятвой
на
три
жизни.
Màn
đêm
đen
dần
buông
khiến
tương
tư
chất
đầy
Ночь
опускается,
усиливая
тоску,
Như
trăm
hoa
bủa
vây
đầy
thân
xác
này
Словно
сотни
цветов
окутывают
мое
тело.
Đào
hoa
rơi
nhẹ
hương
còn
vương
áo
ai
Лепестки
персика
падают,
оставляя
свой
аромат
на
твоей
одежде,
Nhẹ
nhàng
phiêu
tán,
nước
vùi
tan
Нежно
кружась
в
воздухе,
растворяясь
в
воде.
Một
thân
hoa
lặng
yên
cuốn
trôi
theo
ý
trời
Одинокий
цветок
молча
подчиняется
воле
небес,
Hoa
ưu
thương
rớt
rơi,
hồn
ta
vỡ
đôi
Цветы
печали
опадают,
разрывая
мою
душу.
Độ
bao
nhiêu
tình
kiếp,
độ
bao
sinh
kiếp
khiến
con
tim
này
như
Сколько
еще
жизней,
сколько
рождений
предстоит
пережить,
чтобы
это
сердце
упокоилось?
Héo
mòn
ba
đời
ba
kiếp
Уставшее
за
три
жизни,
за
три
воплощения.
Tìm
nhau
ba
đời
ba
kiếp
như
con
huyễn
mộng
Искать
тебя
три
жизни,
три
воплощения
- это
ли
не
иллюзия?
Bao
nhiêu
năm
tháng
phai,
lệ
cay
đắng
lòng
Годы
проходят,
оставляя
лишь
горькие
слезы,
Nhận
ra
nhau
mà
sao
vội
quay
bước
đi
Мы
узнали
друг
друга,
но
зачем-то
отвернулись,
Để
mặc
cho
gió
cuốn
muôn
hướng
Позволив
ветру
унести
нас
в
разные
стороны.
Vờn
lay
lay
đào
hoa,
gió
xuân
man
mác
buồn
Нежно
ласкаю
лепестки
персика,
весенний
ветер
навевает
грусть,
Vi
vu
không
biết
hương
còn
vương
vấn
ai
Он
развевает
аромат,
но
кому
он
теперь
предназначен?
Trời
trêu
ngươi
vì
sao
mà
hoa
rơi
cố
ý
không
may
gặp
ngay
Жестокая
судьба
заставила
цветы
упасть,
и
случайно
их
подхватил
Nước
chảy
vô
tình
như
thế
Бегущий
без
чувств
поток
воды.
Viết
cho
trọn
giấc
mơ
Напишу,
чтобы
завершить
этот
сон.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cuong Bang
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.