Vũ. feat. Binz - bình yên - перевод текста песни на немецкий

bình yên - Vũ. , Binz перевод на немецкий




bình yên
Frieden
(Em như dòng nước trong veo)
(Ich wie klares Wasser)
(Băng qua ngọn núi vòng vèo)
(Winde mich um Berge, schlängle mich)
(Chỉ cần em hàn huyên)
(Nur mit dir zu plaudern)
(Cùng anh kể chuyện)
(Und Geschichten zu erzählen)
Cơn mưa rơi bất chợt dần tan
Der Regen fällt plötzlich und vergeht
Để nhường cho ánh nắng nghiêng
Weicht dem sanften Sonnenlicht
Đoạn đường em bước đi ngang qua đây
Der Weg, den ich hier vorbeigehe
Hửng nắng
Scheint in der Wärme
Khi hai ta gần lại một chút
Wenn wir uns ein wenig näher kommen
Hai dòng sông chiếu sáng ánh trăng vàng
Zwei Flüsse, die im Mondlicht glänzen
Ánh mắt thướt tha như đôi lời
Dein Blick, so sanft, als würdest du mir
Với anh (em, em, em)
Etwas sagen (dir, dir, dir)
Em như dòng nước trong veo
Ich wie klares Wasser
Xóa hết ưu phiền
Vertreibe alle Sorgen
Băng qua ngọn núi vòng vèo
Winde mich um Berge, schlängle mich
Bạn đồng hành chỉ cần em hàn huyên
Mein Wegbegleiter, nur mit dir zu plaudern
Cùng anh kể chuyện (chỉ cần em hàn thuyên)
Und Geschichten zu erzählen (nur mit dir zu plaudern)
Anh tìm một thoáng bình yên
Ich suche einen Moment des Friedens
Vang lên trong đầu
Hallt in meinem Kopf
Giờ đang đâu? Tìm đâu?
Wo bist du jetzt? Wo finde ich dich?
Giữa thế giới bao la
In dieser weiten Welt
Giữ lấy trong tầm tay để gió cuốn không thổi bay
Halte fest, was in Reichweite ist, dass der Wind es nicht fortträgt
anh đã tìm thấy bình yên
Denn ich habe Frieden gefunden
Đạp xe bên hoàng hôn
Radeln im Abendrot
em luôn ngồi sau
Und du sitzt immer hinter mir
Tay ôm bụng anh
Die Arme um meine Taille
Vu bài ca em hay quên lời
Leise das Lied, dessen Text du vergisst
đôi khi những câu hỏi trên trời
Und manchmal Fragen an den Himmel
Anh ơi, trẻ con chơi kìa, vui nhỉ?
Schau, die Kinder spielen, ist das nicht schön?
Anh ơi, bên kia hoa gì?
Was sind das für Blumen dort drüben?
Ơ hay tại sao chim được bay?
Warum können Vögel fliegen?
Tại sao cây màu xanh?
Warum sind Bäume grün?
Sao nhìn ai cũng vội vậy?
Warum sieht jeder so gehetzt aus?
Đôi khi anh nghĩ bình yên thật xa xỉ
Manchmal denke ich, Frieden ist ein Luxus
lẽ lúc đó bên cạnh chưa em (chưa em)
Vielleicht warst du damals nicht an meiner Seite (nicht an meiner)
Cho đến khi anh thấy đôi mắt đen lay láy
Bis ich deine funkelnden schwarzen Augen sah
Thầm nhìn anh một buổi sáng anh ngủ quên
Die mich anblickten, als ich verschlafen war
Chưa ai bao giờ nói cho anh tình yêu
Niemand hat mir je gesagt, was Liebe ist
Anh cứ ngỡ như những cơn sóng ầm ĩ
Ich dachte, es wären laute Wellen
Nhưng thật ra em dịu êm như mặt hồ
Doch du bist still wie ein See
tĩnh như màn đêm, đôi lúc khiến anh thầm nghĩ
Und ruhig wie die Nacht, manchmal sinnier ich heimlich
Liệu không phải em? (Em, em, em)
Wäre es nicht du? (Du, du, du)
Lòng tin thứ anh không đặt cược
Vertrauen ist etwas, das ich nicht leicht schenke
Nếu không phải em (em, em)
Wenn es nicht du bist (du, du)
Bình yên thứ anh không chạm được
Würde Frieden unerreichbar bleiben
Bởi cách em nhìn cảm giác em hôn
Denn dein Blick und deine Küsse
Hơn tất cả những anh thể định nghĩa
Sind mehr, als ich je in Worte fassen könnte
Anh cảm ơn nỗi đau đã cho em đến sau
Dankbar für den Schmerz, der dich zu mir brachte
mọi điều anh tìm kiếm đây
Denn alles, wonach ich suchte, ist hier
Khi hai ta gần lại một chút
Wenn wir uns ein wenig näher kommen
Hai dòng sông chiếu sáng ánh trăng vàng
Zwei Flüsse, die im Mondlicht glänzen
Ánh mắt thướt tha như đôi lời
Dein Blick, so sanft, als würdest du mir
Với anh
Etwas sagen
(Em, em, em)
(Dir, dir, dir)
Em như dòng nước trong veo
Ich wie klares Wasser
Xóa hết ưu phiền
Vertreibe alle Sorgen
Băng qua ngọn núi vòng vèo
Winde mich um Berge, schlängle mich
Bạn đồng hành chỉ cần em hàn huyên (chỉ cần em, chỉ cần em)
Mein Wegbegleiter, nur mit dir zu plaudern (nur mit dir, nur mit dir)
Cùng anh kể chuyện (chỉ cần em hàn huyên)
Und Geschichten zu erzählen (nur mit dir zu plaudern)
Anh tìm một thoáng bình yên
Ich suche einen Moment des Friedens
Vang lên trong đầu
Hallt in meinem Kopf
Giờ đang đâu? Tìm đâu? (Tìm đâu?)
Wo bist du jetzt? Wo finde ich dich? (Wo finde ich dich?)
Giữa thế giới bao la
In dieser weiten Welt
Giữ lấy trong tầm tay để gió cuốn không thổi bay
Halte fest, was in Reichweite ist, dass der Wind es nicht fortträgt
anh đã tìm thấy bình yên
Denn ich habe Frieden gefunden
(Bình yên cùng ai, bình yên)
(Frieden mit wem, Frieden)
(Bình yên cùng ai, bình yên)
(Frieden mit wem, Frieden)
(Vì anh đã tìm thấy)
(Denn ich habe gefunden)





Авторы: Thai Vu, đỗ Văn đại


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.