Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đau Lòng Miền Trung
Ein schmerzendes Herz in Zentralvietnam
Miền
Trung
mùa
bão
lũ
cuốn
trôi
tang
tóc
xóm
làng
Zentralvietnam,
Sturmfluten
reißen
Dörfer
fort,
hinterlassen
Trauer
Miền
Trung
từ
ngàn
xưa
trải
qua
bao
lần
rỉ
máu
Zentralvietnam,
seit
Jahrtausenden
blutend
durch
Schicksalsschläge
Lam
lũ
ngoài
đồng
sâu
đất
khô
cằn
cực
khổ
một
đời
chợt
bão
lũ
về
đây
Mühsal
auf
den
Feldern,
dürre
Erde,
ein
Leben
voll
Qual
– plötzlich
bricht
die
Flut
herein
Mất
hết
rồi
người
chẳng
còn
chi.
Nichts
bleibt,
die
Menschen
haben
nichts
mehr.
Miền
Trung
mùa
bão
lũ
khắp
nơi
trắng
xóa
tiêu
điều
Zentralvietnam,
Sturmfluten
überall,
weiß
getünchte
Öde
Mưa
lũ
tràn
bờ
đê
xót
xa
bao
mái
nhà
đổ
nát
Flüsse
brechen
Deiche,
bitterer
Anblick
– Häuser
stürzen
ein
Mẹ
hiền
mất
con
thơ,
vợ
chồng
đành
nỡ
chia
lìa
Mutter
verliert
ihr
Kind,
Ehepaare
werden
grausam
getrennt
Ôi
thương
lắm
miền
Trung
khúc
ruột
mềm
máu
chảy
người
ơi.
Oh,
wie
leid
tut
mir
Zentralvietnam,
unser
weiches
Herz
blutet,
du.
Đau
lòng
miền
Trung
ôi
tội
lắm
ai
ơi
Ein
schmerzendes
Herz,
oh,
wie
bitter,
meine
Liebe
Thương
người
miền
Trung
sẻ
chia
nhau
tấm
lòng
Fühlt
mit
den
Menschen
dort,
teilt
eure
Herzen
Xin
nghĩ
đến
nhau
bên
nhau
lúc
cơ
hàn
Denkt
aneinander,
steht
zusammen
in
Not
Tội
lắm
ai
ơi
xin
thương
về
miền
Trung.
So
bitter,
meine
Liebe,
habt
Mitleid
mit
Zentralvietnam.
Đau
lòng
miền
Trung
bí
bầu
hãy
thương
nhau
Ein
schmerzendes
Herz,
Kürbis
und
Melone
– lasst
uns
lieben
Rách
lành
sẻ
chia
chung
đất
mẹ
Việt
Nam
Geteiltes
Leid,
vereint
auf
Vietnams
Erde
Dù
Bắc
Trung
Nam
cùng
máu
đỏ
da
vàng
Nord,
Zentral,
Süd
– gleiches
Blut,
gelbe
Haut
Thương
lắm
miền
Trung
chịu
bão
lũ
ngàn
đời.
So
leid
tut
mir
Zentralvietnam,
erträgt
Stürme
seit
jeher.
Miền
Trung
mùa
bão
lũ
kéo
qua
đau
thương
để
lại
Zentralvietnam,
Sturmfluten
ziehen
vorbei,
hinterlassen
Schmerz
Khi
bão
dứt
mưa
tan
trắng
tay
mất
hết
còn
chi
Wenn
der
Sturm
endet,
der
Regen
aufhört
– nichts
bleibt
zurück
Mình
là
người
Việt
Nam
chảy
chung
cùng
dòng
máu
hồng
Wir
sind
Vietnamesen,
vereint
durch
dasselbe
rote
Blut
Xin
người
đừng
quên
nhau
hãy
hướng
về
nơi
bão
lũ
miền
Trung.
Vergiss
sie
nicht,
richte
dein
Herz
dorthin,
wo
die
Stürme
toben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.