Vũ Hoàng feat. Thạch Thảo - Đau Lòng Miền Trung - перевод текста песни на немецкий

Đau Lòng Miền Trung - Vu Hoang , Thạch Thảo перевод на немецкий




Đau Lòng Miền Trung
Ein schmerzendes Herz in Zentralvietnam
Miền Trung mùa bão cuốn trôi tang tóc xóm làng
Zentralvietnam, Sturmfluten reißen Dörfer fort, hinterlassen Trauer
Miền Trung từ ngàn xưa trải qua bao lần rỉ máu
Zentralvietnam, seit Jahrtausenden blutend durch Schicksalsschläge
Lam ngoài đồng sâu đất khô cằn cực khổ một đời chợt bão về đây
Mühsal auf den Feldern, dürre Erde, ein Leben voll Qual plötzlich bricht die Flut herein
Mất hết rồi người chẳng còn chi.
Nichts bleibt, die Menschen haben nichts mehr.
Miền Trung mùa bão khắp nơi trắng xóa tiêu điều
Zentralvietnam, Sturmfluten überall, weiß getünchte Öde
Mưa tràn bờ đê xót xa bao mái nhà đổ nát
Flüsse brechen Deiche, bitterer Anblick Häuser stürzen ein
Mẹ hiền mất con thơ, vợ chồng đành nỡ chia lìa
Mutter verliert ihr Kind, Ehepaare werden grausam getrennt
Ôi thương lắm miền Trung khúc ruột mềm máu chảy người ơi.
Oh, wie leid tut mir Zentralvietnam, unser weiches Herz blutet, du.
Đau lòng miền Trung ôi tội lắm ai ơi
Ein schmerzendes Herz, oh, wie bitter, meine Liebe
Thương người miền Trung sẻ chia nhau tấm lòng
Fühlt mit den Menschen dort, teilt eure Herzen
Xin nghĩ đến nhau bên nhau lúc hàn
Denkt aneinander, steht zusammen in Not
Tội lắm ai ơi xin thương về miền Trung.
So bitter, meine Liebe, habt Mitleid mit Zentralvietnam.
Đau lòng miền Trung bầu hãy thương nhau
Ein schmerzendes Herz, Kürbis und Melone lasst uns lieben
Rách lành sẻ chia chung đất mẹ Việt Nam
Geteiltes Leid, vereint auf Vietnams Erde
Bắc Trung Nam cùng máu đỏ da vàng
Nord, Zentral, Süd gleiches Blut, gelbe Haut
Thương lắm miền Trung chịu bão ngàn đời.
So leid tut mir Zentralvietnam, erträgt Stürme seit jeher.
Miền Trung mùa bão kéo qua đau thương để lại
Zentralvietnam, Sturmfluten ziehen vorbei, hinterlassen Schmerz
Khi bão dứt mưa tan trắng tay mất hết còn chi
Wenn der Sturm endet, der Regen aufhört nichts bleibt zurück
Mình người Việt Nam chảy chung cùng dòng máu hồng
Wir sind Vietnamesen, vereint durch dasselbe rote Blut
Xin người đừng quên nhau hãy hướng về nơi bão miền Trung.
Vergiss sie nicht, richte dein Herz dorthin, wo die Stürme toben.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.