Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bài ca không tên số 4
Lied ohne Namen Nr. 4
Khóc
cho
vơi
đi
những
nhục
hình
Weine,
um
die
Qualen
zu
lindern
Nói
cho
quên
đi
những
tội
tình
Sprich,
um
die
sündhaften
Liebschaften
zu
vergessen
Đời
con
gái
cũng
cần
dĩ
vãng
Auch
das
Leben
eines
Mädchens
braucht
eine
Vergangenheit
Mà
em
tôi
chỉ
còn
tương
lai
Doch
meine
Liebste
hat
nur
noch
die
Zukunft
Mai
về
sau
nước
mắt
có
cạn
Werden
morgen
die
Tränen
versiegen?
Khi
xa
đời
thương
cho
đàn
con
Wenn
du
das
Leben
verlässt,
gilt
deine
Sorge
den
Kindern
Triệu
người
quen
có
mấy
người
thân
Unter
Millionen
Bekannten,
wie
viele
sind
wirklich
nah?
Khi
lìa
trần
có
mấy
người
đưa?
Wenn
du
diese
Welt
verlässt,
wie
viele
werden
dich
begleiten?
Lệ
xóa
cho
em
được
không
những
kỷ
niệm
đắng
Können
Tränen
für
dich
die
bitteren
Erinnerungen
auslöschen?
Lời
nói
yêu
thương
ngày
xưa
có
trở
về
tìm?
Werden
die
liebevollen
Worte
von
einst
zurückkehren
und
dich
finden?
Đếm
cho
em
giây
phút
mặn
nồng
Ich
zähle
für
dich
die
innigen
Momente
Giữ
cho
em
mái
tóc
bồng
Ich
bewahre
für
dich
dein
wallendes
Haar
Lời
anh
nói
sẽ
còn
mãi
đấy
Die
Worte,
die
ich
sprach,
werden
für
immer
bleiben
Truyện
mai
sau
xin
gửi
trên
tay
Die
Geschichte
von
morgen
lege
ich
in
deine
Hände
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.