Текст и перевод песни W.K. - 酒狂
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
落花为红曲
Blossoms
tumble
in
crimson
swirls
黍果酿白堕
Ripe
sorghum
fruits
ferment
into
white
wine
春秋入壶作声色
Spring
and
autumn
merge
in
barrels,
lending
color
and
sound
检书问古人
Unveiling
ancient
tomes,
I
seek
knowledge
from
the
sages
对镜邀来者
I
gaze
into
mirrors,
inviting
others
to
join
me
荒唐当向酒中赊
Let's赊indulge
in
drunken
abandon,
deferring
our
responsibilities
梦醒日月小
Upon
waking,
the
sun
and
moon
appear
minuscule
醉眼八荒拓
My
drunken
gaze
expands
the
vastness
of
the
wilderness
倏忽不过远行客
Like
travelers
embarking
on
distant
journeys,
our
lives
are
fleeting
逍遥正其时
Now
is
the
time
for
carefree
revelry
痛饮为今贺
Let
us
toast
to
the
present
moment
小舟荒野皆醉卧
In
rowboats
and
wildernesses,
we
lie
intoxicated
黄沙之末
长河之侧
At
the
edge
of
the
yellow
sand,
beside
the
mighty
river
奉江山与君酌
I
offer
mountains
and
rivers
as
glasses
for
you
听烈烈风雨是天地正为歌
Listen
to
the
thunderous
storm,
the
world's
chorus
in
celebration
不辞三两弦拨
Pluck
the
strings
of
my
lute
fearlessly
起兴为君唱和
Let
me
compose
an
ode
in
your
honor
可笑世人苦吟拘平仄
How
amusing
that
others
苦吟struggle
to
conform
to
poetic
conventions
一觥婆娑
一觞摩诃
With
wine,
we
dance
freely
and
ascend
to
a
higher
realm
谁困是非人我
Who
can
trap
us
in
the
narrow
confines
of
right
and
wrong?
且看碧海高云何及我心阔
Look
at
the
boundless
sea
and
soaring
clouds,
how
they
pale
in
comparison
to
my
expansive
heart
名利烟云而过
Fame
and
fortune
are
fleeting
illusions
谅人生有几何
Life
is
fleeting,
so
let
us
live
it
to
the
fullest
倾尽一坛将俗尘覆没
Drain
a坛jar
to
drown
out
the
clamor
of
the
world
熔金铸叵罗
Let's
cast
molten
gold
to
forge
our
own
cups
险峰接月落
The
moon
sets
above
towering
peaks
饮尽风流无需说
Let
us
empty
our
cups,
reveling
in
the无需need
for
words
人间多闲愁
So
many
sorrows
burden
our
hearts
杞氏负欢伯
Do
not
let
them
overshadow
our
joy
不若万象尽予杯中濯
Instead,
let
us
immerse
all
things
in
the
boundless
ocean
of
wine
黄沙之末
长河之侧
At
the
edge
of
the
yellow
sand,
beside
the
mighty
river
奉江山与君酌
I
offer
mountains
and
rivers
as
glasses
for
you
听烈烈风雨是天地正为歌
Listen
to
the
thunderous
storm,
the
world's
chorus
in
celebration
不辞三两弦拨
Pluck
the
strings
of
my
lute
fearlessly
起兴为君唱和
Let
me
compose
an
ode
in
your
honor
可笑世人苦吟拘平仄
How
amusing
that
others
苦吟struggle
to
conform
to
poetic
conventions
一觥婆娑
一觞摩诃
With
wine,
we
dance
freely
and
ascend
to
a
higher
realm
谁困是非人我
Who
can
trap
us
in
the
narrow
confines
of
right
and
wrong?
且看碧海高云何及我心阔
Look
at
the
boundless
sea
and
soaring
clouds,
how
they
pale
in
comparison
to
my
expansive
heart
名利烟云而过
Fame
and
fortune
are
fleeting
illusions
谅人生有几何
Life
is
fleeting,
so
let
us
live
it
to
the
fullest
倾尽一坛将俗尘覆没
Drain
a坛jar
to
drown
out
the
clamor
of
the
world
繁华唱彻
转瞬零落
繁华Splendor
echoes,
then
fades
to
silence
何必再多执着
Why
should
we
cling
to
it?
谁能证今非昨此身非南柯
Who
can
say
that
today
is
not
yesterday
or
that
this
body
is
not
a
dream?
渡边一蓑
桥头夜泊
By
the
river,
in
a蓑raincoat,
by
the
bridge
at
night
岂不知人误我
Do
I
not
know
that
others誤misunderstand
me?
我本一世随心何须人着墨
I
have
always
lived
life
on
my
own
terms,
so
why
should
others
judge
me?
遍寻千古醉客
I
seek
out
the
drunken
revelers
of
the
ages
谁人狂歌共我
Who
among
them
will狂歌狂歌sing
with
me?
知我此生多情
Knowing
my
passionate
nature
尽付醉里山河
I
pour
it
all
into
my
drunken
revelry
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
风雅集
дата релиза
28-02-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.