WEDNESDAY CAMPANELLA - Prince Shoutoku - перевод текста песни на немецкий

Prince Shoutoku - WEDNESDAY CAMPANELLAперевод на немецкий




Prince Shoutoku
Prinz Shoutoku
あなたの声しか聞けないわ
Ich kann nur deine Stimme hören.
なんで順番守らないかな
Warum hältst du dich nicht an die Reihenfolge?
一度に話かけるな キレそうだわ
Sprich nicht gleichzeitig, ich werde gleich wütend.
こんな太子じゃダメかな
Bin ich so ein schlechter Prinz?
聖徳お悩み相談室は本日も大好評
Shoutokus Kummer-Sprechstunde ist auch heute sehr beliebt.
街に出ればすぐ話しかけられて できるよ人だかり
Wenn ich auf die Straße gehe, werde ich sofort angesprochen und es bildet sich eine Menschenmenge.
押すなよ押すな順番に聞くから ちょっとは落ち着いて
Nicht drängeln, nicht drängeln, ich höre der Reihe nach zu, also beruhigt euch ein wenig.
いっぺんに話されてもわかんないから ちょっと黙っといて
Ich kann euch nicht verstehen, wenn ihr alle gleichzeitig sprecht, also seid bitte একটু still.
一人ずつ話して欲しいんだできれば
Ich möchte, dass jeder einzeln spricht, wenn möglich.
十人も話したら まるでドルビーサラウンド
Wenn zehn Leute gleichzeitig sprechen, ist es wie Dolby Surround.
あなたの話が聞きたいわ
Ich will deine Geschichte hören.
違うお前じゃない 割り込むな
Nein, nicht du, drängle dich nicht vor.
相談者の民度はどうなってんだ
Was ist denn mit der Moral der Ratsuchenden los?
話聞くのもうやめた
Ich habe keine Lust mehr, mir das anzuhören.
聖徳悩み相談室
Shoutokus Kummer-Sprechstunde.
少々並びお待ちください
Bitte warten Sie kurz in der Schlange.
飛鳥時代 飛鳥時代
Asuka-Zeit, Asuka-Zeit.
調子どうだい飛鳥時代
Wie geht's, Asuka-Zeit?
冠位十二階 冠位十二階
Zwölfstufige Hofrangordnung, Zwölfstufige Hofrangordnung.
盛り上がれるか冠位十二階
Könnt ihr euch für die Zwölfstufige Hofrangordnung begeistern?
飛鳥時代 飛鳥時代
Asuka-Zeit, Asuka-Zeit.
調子どうだい飛鳥時代
Wie geht's, Asuka-Zeit?
冠位十二階 冠位十二階
Zwölfstufige Hofrangordnung, Zwölfstufige Hofrangordnung.
悩み相談できそうかい
Kann man da wohl über seine Sorgen sprechen?
真っ直ぐに目を見て
Ich schaue dir direkt in die Augen
真剣に聞いてるようで
und tue so, als würde ich ernsthaft zuhören,
今日の夕飯のことを考えてる
aber eigentlich denke ich über das heutige Abendessen nach.
あなたの声しか聞けないわ
Ich kann nur deine Stimme hören.
なんで順番守らないかな
Warum hältst du dich nicht an die Reihenfolge?
一度に話かけるな キレそうだわ
Sprich nicht gleichzeitig, ich werde gleich wütend.
こんな太子じゃダメかな
Bin ich so ein schlechter Prinz?
あなたの話が聞きたいわ
Ich will deine Geschichte hören.
違うお前じゃない 割り込むな
Nein, nicht du, drängle dich nicht vor.
相談者の民度はどうなってんだ
Was ist denn mit der Moral der Ratsuchenden los?
話聞くのもうやめた
Ich habe keine Lust mehr, mir das anzuhören.
聖徳悩み相談室
Shoutokus Kummer-Sprechstunde.
少々並びお待ちください
Bitte warten Sie kurz in der Schlange.
そんな悩み相談室
Solch eine Kummer-Sprechstunde.
みんな彼を頼っている
Alle verlassen sich auf ihn.





Авторы: Wednesday Campanella


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.